Occasus nesciusZeugma on a genitive noun: extraordinary or prosaic?What does the clause “quae suae...

<schwitz>, <zwinker> etc. Does German always use 2nd Person Singular Imperative verbs for emoticons? If so, why?

How can I deal with a player trying to insert real-world mythology into my homebrew setting?

Supporting developers who insist on using their pet language

Why isn't there research to build a standard lunar, or Martian mobility platform?

How did the Game Boy Advance stretch Game Boy games to widescreen?

Cubic programming and beyond?

Crowbar circuit causes unexpected behavior for op amp circuit

Are neural networks prone to catastrophic forgetting?

"A killed B" translation

Do native speakers use ZVE or CPU?

Was adding milk to tea started to reduce employee tea break time?

Are there any double stars that I can actually see orbit each other?

Is `curl {something} | sudo bash -` a reasonably safe installation method?

Would letting a multiclass character rebuild their character to be single-classed be game-breaking?

Why did the Japanese attack the Aleutians at the same time as Midway?

What is the difference between logical consistency and logical entailment in deductive logic?

diff shows a file that does not exist

Why can't supermassive black holes merge? (or can they?)

How did the hit man miss?

Are there any intersection of Theory A and Theory B?

Did any of the founding fathers anticipate Lysander Spooner's criticism of the constitution?

Returning the argument of a function if the argument is not of the right type

Is killing off one of my queer characters homophobic?

Replacements for swear words



Occasus nescius


Zeugma on a genitive noun: extraordinary or prosaic?What does the clause “quae suae salvationis causa exstitit” mean?How can the use of “-aeus” as an adjective suffix in “Herculaeus” be explained?






.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty{ margin-bottom:0;
}







3















In the first line of this 12th-century conductus:




Sol oritur occasus nescius




what does nescius refer to? Maybe diagramming the sentence is all I need, because I don't follow the grammar.



If the idea is that the Sun rises not knowing when or whether it will set, then I'd expect the sentence should be Sol oritur occasum nesciens. If the idea is that when the Sun rises, no one knows when or whether it will set, then I'd expect Sol oritur occaso nescio (although I think first of nescio as the verb "I don't know").



But the word is occasus, which could be a noun or an adjective. If a noun, that would tend to put it into a different case, as above. So maybe it's an adjective modifying Sol. But then what does the sentence mean—The Sun rises, having already set, without knowing how it rises? That could make sense, given that the rest of the poem runs through religious paradoxes involving a single thing appearing in two forms that somehow interact with each other. I don't know the idioms and grammar well enough to say.










share|improve this question























  • Re: the context, Sol and filius seem to me to unambiguously refer to Jesus, Pater to God, Mater and (probably) filia to Mary. The second verse reminds me of Dante, Divine Comedy, Paradisio 33, 1: "Vergine madre, figlia del tuo figlio"

    – Rafael
    8 hours ago






  • 1





    @Rafael Te hanc quæstionem videre quæso.

    – Ben Kovitz
    6 hours ago


















3















In the first line of this 12th-century conductus:




Sol oritur occasus nescius




what does nescius refer to? Maybe diagramming the sentence is all I need, because I don't follow the grammar.



If the idea is that the Sun rises not knowing when or whether it will set, then I'd expect the sentence should be Sol oritur occasum nesciens. If the idea is that when the Sun rises, no one knows when or whether it will set, then I'd expect Sol oritur occaso nescio (although I think first of nescio as the verb "I don't know").



But the word is occasus, which could be a noun or an adjective. If a noun, that would tend to put it into a different case, as above. So maybe it's an adjective modifying Sol. But then what does the sentence mean—The Sun rises, having already set, without knowing how it rises? That could make sense, given that the rest of the poem runs through religious paradoxes involving a single thing appearing in two forms that somehow interact with each other. I don't know the idioms and grammar well enough to say.










share|improve this question























  • Re: the context, Sol and filius seem to me to unambiguously refer to Jesus, Pater to God, Mater and (probably) filia to Mary. The second verse reminds me of Dante, Divine Comedy, Paradisio 33, 1: "Vergine madre, figlia del tuo figlio"

    – Rafael
    8 hours ago






  • 1





    @Rafael Te hanc quæstionem videre quæso.

    – Ben Kovitz
    6 hours ago














3












3








3








In the first line of this 12th-century conductus:




Sol oritur occasus nescius




what does nescius refer to? Maybe diagramming the sentence is all I need, because I don't follow the grammar.



If the idea is that the Sun rises not knowing when or whether it will set, then I'd expect the sentence should be Sol oritur occasum nesciens. If the idea is that when the Sun rises, no one knows when or whether it will set, then I'd expect Sol oritur occaso nescio (although I think first of nescio as the verb "I don't know").



But the word is occasus, which could be a noun or an adjective. If a noun, that would tend to put it into a different case, as above. So maybe it's an adjective modifying Sol. But then what does the sentence mean—The Sun rises, having already set, without knowing how it rises? That could make sense, given that the rest of the poem runs through religious paradoxes involving a single thing appearing in two forms that somehow interact with each other. I don't know the idioms and grammar well enough to say.










share|improve this question














In the first line of this 12th-century conductus:




Sol oritur occasus nescius




what does nescius refer to? Maybe diagramming the sentence is all I need, because I don't follow the grammar.



If the idea is that the Sun rises not knowing when or whether it will set, then I'd expect the sentence should be Sol oritur occasum nesciens. If the idea is that when the Sun rises, no one knows when or whether it will set, then I'd expect Sol oritur occaso nescio (although I think first of nescio as the verb "I don't know").



But the word is occasus, which could be a noun or an adjective. If a noun, that would tend to put it into a different case, as above. So maybe it's an adjective modifying Sol. But then what does the sentence mean—The Sun rises, having already set, without knowing how it rises? That could make sense, given that the rest of the poem runs through religious paradoxes involving a single thing appearing in two forms that somehow interact with each other. I don't know the idioms and grammar well enough to say.







medieval-latin grammar-identification






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked 8 hours ago









Ben KovitzBen Kovitz

6,8052 gold badges14 silver badges49 bronze badges




6,8052 gold badges14 silver badges49 bronze badges













  • Re: the context, Sol and filius seem to me to unambiguously refer to Jesus, Pater to God, Mater and (probably) filia to Mary. The second verse reminds me of Dante, Divine Comedy, Paradisio 33, 1: "Vergine madre, figlia del tuo figlio"

    – Rafael
    8 hours ago






  • 1





    @Rafael Te hanc quæstionem videre quæso.

    – Ben Kovitz
    6 hours ago



















  • Re: the context, Sol and filius seem to me to unambiguously refer to Jesus, Pater to God, Mater and (probably) filia to Mary. The second verse reminds me of Dante, Divine Comedy, Paradisio 33, 1: "Vergine madre, figlia del tuo figlio"

    – Rafael
    8 hours ago






  • 1





    @Rafael Te hanc quæstionem videre quæso.

    – Ben Kovitz
    6 hours ago

















Re: the context, Sol and filius seem to me to unambiguously refer to Jesus, Pater to God, Mater and (probably) filia to Mary. The second verse reminds me of Dante, Divine Comedy, Paradisio 33, 1: "Vergine madre, figlia del tuo figlio"

– Rafael
8 hours ago





Re: the context, Sol and filius seem to me to unambiguously refer to Jesus, Pater to God, Mater and (probably) filia to Mary. The second verse reminds me of Dante, Divine Comedy, Paradisio 33, 1: "Vergine madre, figlia del tuo figlio"

– Rafael
8 hours ago




1




1





@Rafael Te hanc quæstionem videre quæso.

– Ben Kovitz
6 hours ago





@Rafael Te hanc quæstionem videre quæso.

– Ben Kovitz
6 hours ago










2 Answers
2






active

oldest

votes


















6














Here the predicative adjective nescius is taken as governing genitive (occasus) rather than accusative (occasum). In fact, this is also found in Classical Latin: e.g., nescia mens hominum fati sortisque futurae (Verg. Aen. 10, 501). So notice that in your example occasus is to be analyzed as an objective genitive (in parallel with fati sortisque futurae, which is also objective genitive with nescia. NB: hominum is subjective genitive with mens in Vergil's example).






share|improve this answer





















  • 3





    Tibi gratulor, quod iam mille puncta tulisti!

    – Joonas Ilmavirta
    8 hours ago











  • Ah, occasus is fourth declension! Thanks, that straightens out the grammar—and this was my first encounter with nescius. One question remains, though: what does the sentence mean? Is it "The Sun rises, not knowing how to set?" Not knowing that setting even exists?

    – Ben Kovitz
    7 hours ago






  • 1





    Draconis's answer might have it: "ignorant of its own setting".

    – Ben Kovitz
    7 hours ago



















4














To add a bit to Mitomino's excellent (and correct) answer:



Vowel length, so unhelpfully ignored in most Mediaeval manuscripts, is the key here.




Sōl orītur occāsūs nescius




In other words, this is the genitive singular, not the nominative!



Nescius, like some other words referring to knowledge and memory, can take its topic in the genitive. That's what's happening here. The sun rises, ignorant of its own setting.



EDIT to add: it's not always clear whether an -us noun is second or fourth declension, especially one you haven't seen before. But when a noun is formed by putting -us on the supine stem, meaning "act of ___ing", the result is always in the fourth declension.






share|improve this answer


























  • Ah, I think you've answered the question in my comment to Mitomino.

    – Ben Kovitz
    7 hours ago











  • This page translates it "The Sun rises, the one that never sets." Could that be right— nescius meaning metonymically "it never happens" since what never happens is unknown?

    – Ben Kovitz
    6 hours ago













  • @BenKovitz That's not a usage I've ever heard before, nor one that I can find in L&S, though it's entirely possible it came about later.

    – Draconis
    5 hours ago














Your Answer








StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "644"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});

function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});


}
});














draft saved

draft discarded


















StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f11119%2foccasus-nescius%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown

























2 Answers
2






active

oldest

votes








2 Answers
2






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









6














Here the predicative adjective nescius is taken as governing genitive (occasus) rather than accusative (occasum). In fact, this is also found in Classical Latin: e.g., nescia mens hominum fati sortisque futurae (Verg. Aen. 10, 501). So notice that in your example occasus is to be analyzed as an objective genitive (in parallel with fati sortisque futurae, which is also objective genitive with nescia. NB: hominum is subjective genitive with mens in Vergil's example).






share|improve this answer





















  • 3





    Tibi gratulor, quod iam mille puncta tulisti!

    – Joonas Ilmavirta
    8 hours ago











  • Ah, occasus is fourth declension! Thanks, that straightens out the grammar—and this was my first encounter with nescius. One question remains, though: what does the sentence mean? Is it "The Sun rises, not knowing how to set?" Not knowing that setting even exists?

    – Ben Kovitz
    7 hours ago






  • 1





    Draconis's answer might have it: "ignorant of its own setting".

    – Ben Kovitz
    7 hours ago
















6














Here the predicative adjective nescius is taken as governing genitive (occasus) rather than accusative (occasum). In fact, this is also found in Classical Latin: e.g., nescia mens hominum fati sortisque futurae (Verg. Aen. 10, 501). So notice that in your example occasus is to be analyzed as an objective genitive (in parallel with fati sortisque futurae, which is also objective genitive with nescia. NB: hominum is subjective genitive with mens in Vergil's example).






share|improve this answer





















  • 3





    Tibi gratulor, quod iam mille puncta tulisti!

    – Joonas Ilmavirta
    8 hours ago











  • Ah, occasus is fourth declension! Thanks, that straightens out the grammar—and this was my first encounter with nescius. One question remains, though: what does the sentence mean? Is it "The Sun rises, not knowing how to set?" Not knowing that setting even exists?

    – Ben Kovitz
    7 hours ago






  • 1





    Draconis's answer might have it: "ignorant of its own setting".

    – Ben Kovitz
    7 hours ago














6












6








6







Here the predicative adjective nescius is taken as governing genitive (occasus) rather than accusative (occasum). In fact, this is also found in Classical Latin: e.g., nescia mens hominum fati sortisque futurae (Verg. Aen. 10, 501). So notice that in your example occasus is to be analyzed as an objective genitive (in parallel with fati sortisque futurae, which is also objective genitive with nescia. NB: hominum is subjective genitive with mens in Vergil's example).






share|improve this answer















Here the predicative adjective nescius is taken as governing genitive (occasus) rather than accusative (occasum). In fact, this is also found in Classical Latin: e.g., nescia mens hominum fati sortisque futurae (Verg. Aen. 10, 501). So notice that in your example occasus is to be analyzed as an objective genitive (in parallel with fati sortisque futurae, which is also objective genitive with nescia. NB: hominum is subjective genitive with mens in Vergil's example).







share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited 7 hours ago

























answered 8 hours ago









MitominoMitomino

1,0562 silver badges10 bronze badges




1,0562 silver badges10 bronze badges








  • 3





    Tibi gratulor, quod iam mille puncta tulisti!

    – Joonas Ilmavirta
    8 hours ago











  • Ah, occasus is fourth declension! Thanks, that straightens out the grammar—and this was my first encounter with nescius. One question remains, though: what does the sentence mean? Is it "The Sun rises, not knowing how to set?" Not knowing that setting even exists?

    – Ben Kovitz
    7 hours ago






  • 1





    Draconis's answer might have it: "ignorant of its own setting".

    – Ben Kovitz
    7 hours ago














  • 3





    Tibi gratulor, quod iam mille puncta tulisti!

    – Joonas Ilmavirta
    8 hours ago











  • Ah, occasus is fourth declension! Thanks, that straightens out the grammar—and this was my first encounter with nescius. One question remains, though: what does the sentence mean? Is it "The Sun rises, not knowing how to set?" Not knowing that setting even exists?

    – Ben Kovitz
    7 hours ago






  • 1





    Draconis's answer might have it: "ignorant of its own setting".

    – Ben Kovitz
    7 hours ago








3




3





Tibi gratulor, quod iam mille puncta tulisti!

– Joonas Ilmavirta
8 hours ago





Tibi gratulor, quod iam mille puncta tulisti!

– Joonas Ilmavirta
8 hours ago













Ah, occasus is fourth declension! Thanks, that straightens out the grammar—and this was my first encounter with nescius. One question remains, though: what does the sentence mean? Is it "The Sun rises, not knowing how to set?" Not knowing that setting even exists?

– Ben Kovitz
7 hours ago





Ah, occasus is fourth declension! Thanks, that straightens out the grammar—and this was my first encounter with nescius. One question remains, though: what does the sentence mean? Is it "The Sun rises, not knowing how to set?" Not knowing that setting even exists?

– Ben Kovitz
7 hours ago




1




1





Draconis's answer might have it: "ignorant of its own setting".

– Ben Kovitz
7 hours ago





Draconis's answer might have it: "ignorant of its own setting".

– Ben Kovitz
7 hours ago













4














To add a bit to Mitomino's excellent (and correct) answer:



Vowel length, so unhelpfully ignored in most Mediaeval manuscripts, is the key here.




Sōl orītur occāsūs nescius




In other words, this is the genitive singular, not the nominative!



Nescius, like some other words referring to knowledge and memory, can take its topic in the genitive. That's what's happening here. The sun rises, ignorant of its own setting.



EDIT to add: it's not always clear whether an -us noun is second or fourth declension, especially one you haven't seen before. But when a noun is formed by putting -us on the supine stem, meaning "act of ___ing", the result is always in the fourth declension.






share|improve this answer


























  • Ah, I think you've answered the question in my comment to Mitomino.

    – Ben Kovitz
    7 hours ago











  • This page translates it "The Sun rises, the one that never sets." Could that be right— nescius meaning metonymically "it never happens" since what never happens is unknown?

    – Ben Kovitz
    6 hours ago













  • @BenKovitz That's not a usage I've ever heard before, nor one that I can find in L&S, though it's entirely possible it came about later.

    – Draconis
    5 hours ago
















4














To add a bit to Mitomino's excellent (and correct) answer:



Vowel length, so unhelpfully ignored in most Mediaeval manuscripts, is the key here.




Sōl orītur occāsūs nescius




In other words, this is the genitive singular, not the nominative!



Nescius, like some other words referring to knowledge and memory, can take its topic in the genitive. That's what's happening here. The sun rises, ignorant of its own setting.



EDIT to add: it's not always clear whether an -us noun is second or fourth declension, especially one you haven't seen before. But when a noun is formed by putting -us on the supine stem, meaning "act of ___ing", the result is always in the fourth declension.






share|improve this answer


























  • Ah, I think you've answered the question in my comment to Mitomino.

    – Ben Kovitz
    7 hours ago











  • This page translates it "The Sun rises, the one that never sets." Could that be right— nescius meaning metonymically "it never happens" since what never happens is unknown?

    – Ben Kovitz
    6 hours ago













  • @BenKovitz That's not a usage I've ever heard before, nor one that I can find in L&S, though it's entirely possible it came about later.

    – Draconis
    5 hours ago














4












4








4







To add a bit to Mitomino's excellent (and correct) answer:



Vowel length, so unhelpfully ignored in most Mediaeval manuscripts, is the key here.




Sōl orītur occāsūs nescius




In other words, this is the genitive singular, not the nominative!



Nescius, like some other words referring to knowledge and memory, can take its topic in the genitive. That's what's happening here. The sun rises, ignorant of its own setting.



EDIT to add: it's not always clear whether an -us noun is second or fourth declension, especially one you haven't seen before. But when a noun is formed by putting -us on the supine stem, meaning "act of ___ing", the result is always in the fourth declension.






share|improve this answer















To add a bit to Mitomino's excellent (and correct) answer:



Vowel length, so unhelpfully ignored in most Mediaeval manuscripts, is the key here.




Sōl orītur occāsūs nescius




In other words, this is the genitive singular, not the nominative!



Nescius, like some other words referring to knowledge and memory, can take its topic in the genitive. That's what's happening here. The sun rises, ignorant of its own setting.



EDIT to add: it's not always clear whether an -us noun is second or fourth declension, especially one you haven't seen before. But when a noun is formed by putting -us on the supine stem, meaning "act of ___ing", the result is always in the fourth declension.







share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited 6 hours ago

























answered 7 hours ago









DraconisDraconis

23.2k2 gold badges32 silver badges98 bronze badges




23.2k2 gold badges32 silver badges98 bronze badges













  • Ah, I think you've answered the question in my comment to Mitomino.

    – Ben Kovitz
    7 hours ago











  • This page translates it "The Sun rises, the one that never sets." Could that be right— nescius meaning metonymically "it never happens" since what never happens is unknown?

    – Ben Kovitz
    6 hours ago













  • @BenKovitz That's not a usage I've ever heard before, nor one that I can find in L&S, though it's entirely possible it came about later.

    – Draconis
    5 hours ago



















  • Ah, I think you've answered the question in my comment to Mitomino.

    – Ben Kovitz
    7 hours ago











  • This page translates it "The Sun rises, the one that never sets." Could that be right— nescius meaning metonymically "it never happens" since what never happens is unknown?

    – Ben Kovitz
    6 hours ago













  • @BenKovitz That's not a usage I've ever heard before, nor one that I can find in L&S, though it's entirely possible it came about later.

    – Draconis
    5 hours ago

















Ah, I think you've answered the question in my comment to Mitomino.

– Ben Kovitz
7 hours ago





Ah, I think you've answered the question in my comment to Mitomino.

– Ben Kovitz
7 hours ago













This page translates it "The Sun rises, the one that never sets." Could that be right— nescius meaning metonymically "it never happens" since what never happens is unknown?

– Ben Kovitz
6 hours ago







This page translates it "The Sun rises, the one that never sets." Could that be right— nescius meaning metonymically "it never happens" since what never happens is unknown?

– Ben Kovitz
6 hours ago















@BenKovitz That's not a usage I've ever heard before, nor one that I can find in L&S, though it's entirely possible it came about later.

– Draconis
5 hours ago





@BenKovitz That's not a usage I've ever heard before, nor one that I can find in L&S, though it's entirely possible it came about later.

– Draconis
5 hours ago


















draft saved

draft discarded




















































Thanks for contributing an answer to Latin Language Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid



  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f11119%2foccasus-nescius%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown







Popular posts from this blog

Taj Mahal Inhaltsverzeichnis Aufbau | Geschichte | 350-Jahr-Feier | Heutige Bedeutung | Siehe auch |...

Baia Sprie Cuprins Etimologie | Istorie | Demografie | Politică și administrație | Arii naturale...

Nicolae Petrescu-Găină Cuprins Biografie | Opera | In memoriam | Varia | Controverse, incertitudini...