Grammar of “Nec huic publico, ut opinantur, malo turba tantum et imprudens uulgus ingemuit”Feedback on...
Plot exactly N bounce of a ball
Leading and Suffering Numbers
Future enhancements for the finite element method
Infinitely many hats
Why do Russians call their women expensive ("дорогая")?
Is my router's IP address really public?
Why doesn't the Earth's acceleration towards the Moon accumulate to push the Earth off its orbit?
In what episode of TOS did a character on the bridge make a comment about raising one to some power?
What does it mean when you think without speaking?
Preserving culinary oils
Mother abusing my finances
How do I subvert the tropes of a train heist?
If a massive object like Jupiter flew past the Earth how close would it need to come to pull people off of the surface?
Is it ok to put a subplot to a story that is never meant to contribute to the development of the main plot?
Draw a checker pattern with a black X in the center
Tic-Tac-Toe for the terminal
NL - iterating all edges of a graph in log space
Can't use numexpr in horizontal mode
What does "tea juice" mean in this context?
Is a post-climate apocolypse city in which many or most insects have disappeared realistic?
What caused the tendency for conservatives to not support climate change reform?
Different PCB color ( is it different material? )
How many chess players are over 2500 Elo?
What F1 in name of seeds/varieties means?
Grammar of “Nec huic publico, ut opinantur, malo turba tantum et imprudens uulgus ingemuit”
Feedback on grammar in a Latin poemIs the phrase 'Nec mea dona tibi studio disperta fideli' incorrect?Conjugation/grammar for fictitious title
I'm a novice trying to learn Latin, and I hope this question is appropriate to this forum (please let me know if it is not the case).
I tried to read this section from De Brevitate Vitae (text here):
Maior pars mortalium, Pauline, de naturae malignitate conqueritur, quod in exiguum aeui gignimur, quod haec tam uelociter, tam rapide dati nobis temporis spatia decurrant, adeo ut exceptis admodum paucis ceteros in ipso uitae apparatu uita destituat. Nec huic publico, ut opinantur, malo turba tantum et imprudens uulgus ingemuit; clarorum quoque uirorum hic affectus querellas euocauit.
Even after reading a possible translation, I still could not make sense of this sentence grammatically. several problems for me here:
1) "huic publico" - that is clearly the dative case(?) but I could not find dative to what.
2) "ingemuit" - is singular verb, so I suppose it only related to the "imprudens vulgus". so I don't understand the "et" before. The translation seem to include both: "masses and the unthinking crowd ..."
3) "opinantur" - is the substance implicit here?
Thanks.
grammar-choice sentence-translation
add a comment |
I'm a novice trying to learn Latin, and I hope this question is appropriate to this forum (please let me know if it is not the case).
I tried to read this section from De Brevitate Vitae (text here):
Maior pars mortalium, Pauline, de naturae malignitate conqueritur, quod in exiguum aeui gignimur, quod haec tam uelociter, tam rapide dati nobis temporis spatia decurrant, adeo ut exceptis admodum paucis ceteros in ipso uitae apparatu uita destituat. Nec huic publico, ut opinantur, malo turba tantum et imprudens uulgus ingemuit; clarorum quoque uirorum hic affectus querellas euocauit.
Even after reading a possible translation, I still could not make sense of this sentence grammatically. several problems for me here:
1) "huic publico" - that is clearly the dative case(?) but I could not find dative to what.
2) "ingemuit" - is singular verb, so I suppose it only related to the "imprudens vulgus". so I don't understand the "et" before. The translation seem to include both: "masses and the unthinking crowd ..."
3) "opinantur" - is the substance implicit here?
Thanks.
grammar-choice sentence-translation
2
To question 2, when a verb has multiple coordinated subjects it can be singular in form, as if it's agreeing with only one of them (especially when the subjects refer to basically the same thing, as here).
– TKR
7 hours ago
add a comment |
I'm a novice trying to learn Latin, and I hope this question is appropriate to this forum (please let me know if it is not the case).
I tried to read this section from De Brevitate Vitae (text here):
Maior pars mortalium, Pauline, de naturae malignitate conqueritur, quod in exiguum aeui gignimur, quod haec tam uelociter, tam rapide dati nobis temporis spatia decurrant, adeo ut exceptis admodum paucis ceteros in ipso uitae apparatu uita destituat. Nec huic publico, ut opinantur, malo turba tantum et imprudens uulgus ingemuit; clarorum quoque uirorum hic affectus querellas euocauit.
Even after reading a possible translation, I still could not make sense of this sentence grammatically. several problems for me here:
1) "huic publico" - that is clearly the dative case(?) but I could not find dative to what.
2) "ingemuit" - is singular verb, so I suppose it only related to the "imprudens vulgus". so I don't understand the "et" before. The translation seem to include both: "masses and the unthinking crowd ..."
3) "opinantur" - is the substance implicit here?
Thanks.
grammar-choice sentence-translation
I'm a novice trying to learn Latin, and I hope this question is appropriate to this forum (please let me know if it is not the case).
I tried to read this section from De Brevitate Vitae (text here):
Maior pars mortalium, Pauline, de naturae malignitate conqueritur, quod in exiguum aeui gignimur, quod haec tam uelociter, tam rapide dati nobis temporis spatia decurrant, adeo ut exceptis admodum paucis ceteros in ipso uitae apparatu uita destituat. Nec huic publico, ut opinantur, malo turba tantum et imprudens uulgus ingemuit; clarorum quoque uirorum hic affectus querellas euocauit.
Even after reading a possible translation, I still could not make sense of this sentence grammatically. several problems for me here:
1) "huic publico" - that is clearly the dative case(?) but I could not find dative to what.
2) "ingemuit" - is singular verb, so I suppose it only related to the "imprudens vulgus". so I don't understand the "et" before. The translation seem to include both: "masses and the unthinking crowd ..."
3) "opinantur" - is the substance implicit here?
Thanks.
grammar-choice sentence-translation
grammar-choice sentence-translation
edited 7 hours ago
d_e
asked 8 hours ago
d_ed_e
1464
1464
2
To question 2, when a verb has multiple coordinated subjects it can be singular in form, as if it's agreeing with only one of them (especially when the subjects refer to basically the same thing, as here).
– TKR
7 hours ago
add a comment |
2
To question 2, when a verb has multiple coordinated subjects it can be singular in form, as if it's agreeing with only one of them (especially when the subjects refer to basically the same thing, as here).
– TKR
7 hours ago
2
2
To question 2, when a verb has multiple coordinated subjects it can be singular in form, as if it's agreeing with only one of them (especially when the subjects refer to basically the same thing, as here).
– TKR
7 hours ago
To question 2, when a verb has multiple coordinated subjects it can be singular in form, as if it's agreeing with only one of them (especially when the subjects refer to basically the same thing, as here).
– TKR
7 hours ago
add a comment |
1 Answer
1
active
oldest
votes
I looked up a translation also. For clarity, here is what I found:
Nor is it merely the common herd and the unthinking crowd that bemoan what is, as men deem it, an universal ill; the same feeling has called forth complaint also from men who were famous.
"On the shortness of life", translation by John W. Basore, Wikisource)
I am also only a beginner, so I can't answer all of your questions. Here is what I understand about the grammar of this sentence:
I think that the verb ingemo takes a dative complement in this sentence. Lewis and Short says that that is possible: the entry includes a section "II. Neutr., to mourn, groan, wail, lament: [...] —With dat."
I think the dative noun phrase is "huic publico, ut opinantur, malo".
"Huic" and "publico" seem to be adjectives to the neuter noun malo.
I think you are right about the subject of opinantur being implied rather than explicit. I think it could be understood as "homines opinantur". Zumpt 1845 says that in a certain sentence, "quibus vulgus opinantur" means "in quibus eos esse vulgo homines opinantur"(A Grammar of the Latin Language, p. 523).
I also found a reader that comments on the meaning of the word opinantur in the sentence "Et praetextum quidem illi civilium armorum hoc fuit; causas autem alias fuisse opinantur", from De Vita Caesarum by Suetonius.
the subject is indefinite, "people"; Eng. might use the impersonal pass., "it is believed"
(Aeneas to Augustus: A Beginning Latin Reader for College Students, by Mason Hammond and Anne Amory, 2nd ed., p. 143).
thank you very much. it makes much more sense now. I think you are right with all your points. with respect to the last point, it seems my guess was right with the implied subject, I've just that a passive form should be used in that case - so I found it quite odd. The only part missing now is the usage of singular verb form ingemuit rather than the expected plural. I also find the position of the word "tantum" quite strange - but I can live with that.
– d_e
7 hours ago
@d_e: "opinantur" isn't really passive, it just looks that way--it's a form of the deponent verb opinor.
– sumelic
7 hours ago
1
Right. I meant I expected it to be passive but it is not as the subject is missing.
– d_e
7 hours ago
with respect the singular verb. I saw a comment under my question answering that.
– d_e
7 hours ago
Oh, got it. I'm not sure about the usual voice of clauses like this. I'm glad TKR could post a comment answering the rest of your question. Somebody else might make another answer post, so it might be better to wait a day or two before accepting my answer.
– sumelic
7 hours ago
|
show 2 more comments
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "644"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f10860%2fgrammar-of-nec-huic-publico-ut-opinantur-malo-turba-tantum-et-imprudens-uulgu%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
I looked up a translation also. For clarity, here is what I found:
Nor is it merely the common herd and the unthinking crowd that bemoan what is, as men deem it, an universal ill; the same feeling has called forth complaint also from men who were famous.
"On the shortness of life", translation by John W. Basore, Wikisource)
I am also only a beginner, so I can't answer all of your questions. Here is what I understand about the grammar of this sentence:
I think that the verb ingemo takes a dative complement in this sentence. Lewis and Short says that that is possible: the entry includes a section "II. Neutr., to mourn, groan, wail, lament: [...] —With dat."
I think the dative noun phrase is "huic publico, ut opinantur, malo".
"Huic" and "publico" seem to be adjectives to the neuter noun malo.
I think you are right about the subject of opinantur being implied rather than explicit. I think it could be understood as "homines opinantur". Zumpt 1845 says that in a certain sentence, "quibus vulgus opinantur" means "in quibus eos esse vulgo homines opinantur"(A Grammar of the Latin Language, p. 523).
I also found a reader that comments on the meaning of the word opinantur in the sentence "Et praetextum quidem illi civilium armorum hoc fuit; causas autem alias fuisse opinantur", from De Vita Caesarum by Suetonius.
the subject is indefinite, "people"; Eng. might use the impersonal pass., "it is believed"
(Aeneas to Augustus: A Beginning Latin Reader for College Students, by Mason Hammond and Anne Amory, 2nd ed., p. 143).
thank you very much. it makes much more sense now. I think you are right with all your points. with respect to the last point, it seems my guess was right with the implied subject, I've just that a passive form should be used in that case - so I found it quite odd. The only part missing now is the usage of singular verb form ingemuit rather than the expected plural. I also find the position of the word "tantum" quite strange - but I can live with that.
– d_e
7 hours ago
@d_e: "opinantur" isn't really passive, it just looks that way--it's a form of the deponent verb opinor.
– sumelic
7 hours ago
1
Right. I meant I expected it to be passive but it is not as the subject is missing.
– d_e
7 hours ago
with respect the singular verb. I saw a comment under my question answering that.
– d_e
7 hours ago
Oh, got it. I'm not sure about the usual voice of clauses like this. I'm glad TKR could post a comment answering the rest of your question. Somebody else might make another answer post, so it might be better to wait a day or two before accepting my answer.
– sumelic
7 hours ago
|
show 2 more comments
I looked up a translation also. For clarity, here is what I found:
Nor is it merely the common herd and the unthinking crowd that bemoan what is, as men deem it, an universal ill; the same feeling has called forth complaint also from men who were famous.
"On the shortness of life", translation by John W. Basore, Wikisource)
I am also only a beginner, so I can't answer all of your questions. Here is what I understand about the grammar of this sentence:
I think that the verb ingemo takes a dative complement in this sentence. Lewis and Short says that that is possible: the entry includes a section "II. Neutr., to mourn, groan, wail, lament: [...] —With dat."
I think the dative noun phrase is "huic publico, ut opinantur, malo".
"Huic" and "publico" seem to be adjectives to the neuter noun malo.
I think you are right about the subject of opinantur being implied rather than explicit. I think it could be understood as "homines opinantur". Zumpt 1845 says that in a certain sentence, "quibus vulgus opinantur" means "in quibus eos esse vulgo homines opinantur"(A Grammar of the Latin Language, p. 523).
I also found a reader that comments on the meaning of the word opinantur in the sentence "Et praetextum quidem illi civilium armorum hoc fuit; causas autem alias fuisse opinantur", from De Vita Caesarum by Suetonius.
the subject is indefinite, "people"; Eng. might use the impersonal pass., "it is believed"
(Aeneas to Augustus: A Beginning Latin Reader for College Students, by Mason Hammond and Anne Amory, 2nd ed., p. 143).
thank you very much. it makes much more sense now. I think you are right with all your points. with respect to the last point, it seems my guess was right with the implied subject, I've just that a passive form should be used in that case - so I found it quite odd. The only part missing now is the usage of singular verb form ingemuit rather than the expected plural. I also find the position of the word "tantum" quite strange - but I can live with that.
– d_e
7 hours ago
@d_e: "opinantur" isn't really passive, it just looks that way--it's a form of the deponent verb opinor.
– sumelic
7 hours ago
1
Right. I meant I expected it to be passive but it is not as the subject is missing.
– d_e
7 hours ago
with respect the singular verb. I saw a comment under my question answering that.
– d_e
7 hours ago
Oh, got it. I'm not sure about the usual voice of clauses like this. I'm glad TKR could post a comment answering the rest of your question. Somebody else might make another answer post, so it might be better to wait a day or two before accepting my answer.
– sumelic
7 hours ago
|
show 2 more comments
I looked up a translation also. For clarity, here is what I found:
Nor is it merely the common herd and the unthinking crowd that bemoan what is, as men deem it, an universal ill; the same feeling has called forth complaint also from men who were famous.
"On the shortness of life", translation by John W. Basore, Wikisource)
I am also only a beginner, so I can't answer all of your questions. Here is what I understand about the grammar of this sentence:
I think that the verb ingemo takes a dative complement in this sentence. Lewis and Short says that that is possible: the entry includes a section "II. Neutr., to mourn, groan, wail, lament: [...] —With dat."
I think the dative noun phrase is "huic publico, ut opinantur, malo".
"Huic" and "publico" seem to be adjectives to the neuter noun malo.
I think you are right about the subject of opinantur being implied rather than explicit. I think it could be understood as "homines opinantur". Zumpt 1845 says that in a certain sentence, "quibus vulgus opinantur" means "in quibus eos esse vulgo homines opinantur"(A Grammar of the Latin Language, p. 523).
I also found a reader that comments on the meaning of the word opinantur in the sentence "Et praetextum quidem illi civilium armorum hoc fuit; causas autem alias fuisse opinantur", from De Vita Caesarum by Suetonius.
the subject is indefinite, "people"; Eng. might use the impersonal pass., "it is believed"
(Aeneas to Augustus: A Beginning Latin Reader for College Students, by Mason Hammond and Anne Amory, 2nd ed., p. 143).
I looked up a translation also. For clarity, here is what I found:
Nor is it merely the common herd and the unthinking crowd that bemoan what is, as men deem it, an universal ill; the same feeling has called forth complaint also from men who were famous.
"On the shortness of life", translation by John W. Basore, Wikisource)
I am also only a beginner, so I can't answer all of your questions. Here is what I understand about the grammar of this sentence:
I think that the verb ingemo takes a dative complement in this sentence. Lewis and Short says that that is possible: the entry includes a section "II. Neutr., to mourn, groan, wail, lament: [...] —With dat."
I think the dative noun phrase is "huic publico, ut opinantur, malo".
"Huic" and "publico" seem to be adjectives to the neuter noun malo.
I think you are right about the subject of opinantur being implied rather than explicit. I think it could be understood as "homines opinantur". Zumpt 1845 says that in a certain sentence, "quibus vulgus opinantur" means "in quibus eos esse vulgo homines opinantur"(A Grammar of the Latin Language, p. 523).
I also found a reader that comments on the meaning of the word opinantur in the sentence "Et praetextum quidem illi civilium armorum hoc fuit; causas autem alias fuisse opinantur", from De Vita Caesarum by Suetonius.
the subject is indefinite, "people"; Eng. might use the impersonal pass., "it is believed"
(Aeneas to Augustus: A Beginning Latin Reader for College Students, by Mason Hammond and Anne Amory, 2nd ed., p. 143).
answered 8 hours ago
sumelicsumelic
9,16212058
9,16212058
thank you very much. it makes much more sense now. I think you are right with all your points. with respect to the last point, it seems my guess was right with the implied subject, I've just that a passive form should be used in that case - so I found it quite odd. The only part missing now is the usage of singular verb form ingemuit rather than the expected plural. I also find the position of the word "tantum" quite strange - but I can live with that.
– d_e
7 hours ago
@d_e: "opinantur" isn't really passive, it just looks that way--it's a form of the deponent verb opinor.
– sumelic
7 hours ago
1
Right. I meant I expected it to be passive but it is not as the subject is missing.
– d_e
7 hours ago
with respect the singular verb. I saw a comment under my question answering that.
– d_e
7 hours ago
Oh, got it. I'm not sure about the usual voice of clauses like this. I'm glad TKR could post a comment answering the rest of your question. Somebody else might make another answer post, so it might be better to wait a day or two before accepting my answer.
– sumelic
7 hours ago
|
show 2 more comments
thank you very much. it makes much more sense now. I think you are right with all your points. with respect to the last point, it seems my guess was right with the implied subject, I've just that a passive form should be used in that case - so I found it quite odd. The only part missing now is the usage of singular verb form ingemuit rather than the expected plural. I also find the position of the word "tantum" quite strange - but I can live with that.
– d_e
7 hours ago
@d_e: "opinantur" isn't really passive, it just looks that way--it's a form of the deponent verb opinor.
– sumelic
7 hours ago
1
Right. I meant I expected it to be passive but it is not as the subject is missing.
– d_e
7 hours ago
with respect the singular verb. I saw a comment under my question answering that.
– d_e
7 hours ago
Oh, got it. I'm not sure about the usual voice of clauses like this. I'm glad TKR could post a comment answering the rest of your question. Somebody else might make another answer post, so it might be better to wait a day or two before accepting my answer.
– sumelic
7 hours ago
thank you very much. it makes much more sense now. I think you are right with all your points. with respect to the last point, it seems my guess was right with the implied subject, I've just that a passive form should be used in that case - so I found it quite odd. The only part missing now is the usage of singular verb form ingemuit rather than the expected plural. I also find the position of the word "tantum" quite strange - but I can live with that.
– d_e
7 hours ago
thank you very much. it makes much more sense now. I think you are right with all your points. with respect to the last point, it seems my guess was right with the implied subject, I've just that a passive form should be used in that case - so I found it quite odd. The only part missing now is the usage of singular verb form ingemuit rather than the expected plural. I also find the position of the word "tantum" quite strange - but I can live with that.
– d_e
7 hours ago
@d_e: "opinantur" isn't really passive, it just looks that way--it's a form of the deponent verb opinor.
– sumelic
7 hours ago
@d_e: "opinantur" isn't really passive, it just looks that way--it's a form of the deponent verb opinor.
– sumelic
7 hours ago
1
1
Right. I meant I expected it to be passive but it is not as the subject is missing.
– d_e
7 hours ago
Right. I meant I expected it to be passive but it is not as the subject is missing.
– d_e
7 hours ago
with respect the singular verb. I saw a comment under my question answering that.
– d_e
7 hours ago
with respect the singular verb. I saw a comment under my question answering that.
– d_e
7 hours ago
Oh, got it. I'm not sure about the usual voice of clauses like this. I'm glad TKR could post a comment answering the rest of your question. Somebody else might make another answer post, so it might be better to wait a day or two before accepting my answer.
– sumelic
7 hours ago
Oh, got it. I'm not sure about the usual voice of clauses like this. I'm glad TKR could post a comment answering the rest of your question. Somebody else might make another answer post, so it might be better to wait a day or two before accepting my answer.
– sumelic
7 hours ago
|
show 2 more comments
Thanks for contributing an answer to Latin Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f10860%2fgrammar-of-nec-huic-publico-ut-opinantur-malo-turba-tantum-et-imprudens-uulgu%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
2
To question 2, when a verb has multiple coordinated subjects it can be singular in form, as if it's agreeing with only one of them (especially when the subjects refer to basically the same thing, as here).
– TKR
7 hours ago