δόλος = deceit in John 1:47Does John distinguish between terms for love?In John 6:45, what is the...
Basic theorem proving in Mathematica?
What is the most 'environmentally friendly' way to learn to fly?
The grades of the students in a class
Has J.J.Jameson ever found out that Peter Parker is Spider-Man?
How do people drown while wearing a life jacket?
What's the term for a group of people who enjoy literary works?
Does KNN have a loss function?
How to draw twisted cuves?
How do I respond appropriately to an overseas company that obtained a visa for me without hiring me?
How does Rust's 128-bit integer `i128` work on a 64-bit system?
Can Otiluke's Freezing Spheres be stockpiled?
A conjectural trigonometric identity
Is Illustrator accurate for business card sizes?
Partial Fractions: Why does this shortcut method work?
When did J.K. Rowling decide to make Ron and Hermione a couple?
Move label of an angle in Tikz
Adding a (stair/baby) gate without facing walls
Is it moral to remove/hide certain parts of a photo, as a photographer?
How to avoid a lengthy conversation with someone from the neighborhood I don't share interests with
Does the problem of P vs NP come under the category of Operational Research?
Is verification of a blockchain computationally cheaper than recreating it?
Reasons for using monsters as bioweapons
Feedback diagram
How is Sword Coast North governed?
δόλος = deceit in John 1:47
Does John distinguish between terms for love?In John 6:45, what is the meaning of «διδακτοὶ τοῦ θεοῦ»?Jesus said Θεέ μου before He died and Jesus said Θεόν μου after He rose. What is the difference?In Romans 8:34, what does it mean that Jesus “intercedes”?In John 17:5 does the “world” (κόσμος) refer to physical matter or any creation?In John 1:3, to what does πᾶς refer?What exactly is meant by “works” in John 14:12?In 1 John 1:1 should it read “the word of life” or “the living message”?What is the meaning of the phrase 'only true God' in John 17:3?In John 11:16 did Thomas think Jesus was going to Lazarus by going to Jerusalem to die?
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty{ margin-bottom:0;
}
On the account of Jesus' encounter with Nathanael, this is written:
Joh 1:47 Jesus saw Nathanael coming toward him and said of him, “Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!” (ESV)
Εἴδεν ὁ Ἰησοῦς τὸν Ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτόν, καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ, Ἴδε ἀληθῶς Ἰσραηλίτης, ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν. (MT)
Can the statement utilizing the word δόλος here mean something like, "you are a pure-blooded Israelite, without stain (of another blood)", or does it only, as in most commentaries, mean that Nathanael has no deceit "in his mouth" (i.e. not a deceitful person)?
greek john word-study
add a comment |
On the account of Jesus' encounter with Nathanael, this is written:
Joh 1:47 Jesus saw Nathanael coming toward him and said of him, “Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!” (ESV)
Εἴδεν ὁ Ἰησοῦς τὸν Ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτόν, καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ, Ἴδε ἀληθῶς Ἰσραηλίτης, ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν. (MT)
Can the statement utilizing the word δόλος here mean something like, "you are a pure-blooded Israelite, without stain (of another blood)", or does it only, as in most commentaries, mean that Nathanael has no deceit "in his mouth" (i.e. not a deceitful person)?
greek john word-study
ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν = in whom cunning not-at-all is.
– Lucian
8 hours ago
"Guile" is perhaps a more helpful translation of δολος.
– Sola Gratia
5 hours ago
Incidentally, some interpreters believe Jesus is being sarcastic here because of Nathaniel's earlier remark (i.e. Nathaniel is trying to hide his scepticism). I don't personally think that reading is correct, but it might be worth noting since it only makes sense with the stealth/deceit reading.
– Luke Sawczak
3 hours ago
add a comment |
On the account of Jesus' encounter with Nathanael, this is written:
Joh 1:47 Jesus saw Nathanael coming toward him and said of him, “Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!” (ESV)
Εἴδεν ὁ Ἰησοῦς τὸν Ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτόν, καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ, Ἴδε ἀληθῶς Ἰσραηλίτης, ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν. (MT)
Can the statement utilizing the word δόλος here mean something like, "you are a pure-blooded Israelite, without stain (of another blood)", or does it only, as in most commentaries, mean that Nathanael has no deceit "in his mouth" (i.e. not a deceitful person)?
greek john word-study
On the account of Jesus' encounter with Nathanael, this is written:
Joh 1:47 Jesus saw Nathanael coming toward him and said of him, “Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!” (ESV)
Εἴδεν ὁ Ἰησοῦς τὸν Ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτόν, καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ, Ἴδε ἀληθῶς Ἰσραηλίτης, ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν. (MT)
Can the statement utilizing the word δόλος here mean something like, "you are a pure-blooded Israelite, without stain (of another blood)", or does it only, as in most commentaries, mean that Nathanael has no deceit "in his mouth" (i.e. not a deceitful person)?
greek john word-study
greek john word-study
edited 2 hours ago
Ruminator
3,7433 gold badges9 silver badges44 bronze badges
3,7433 gold badges9 silver badges44 bronze badges
asked 9 hours ago
Jonah ElbertJonah Elbert
1549 bronze badges
1549 bronze badges
ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν = in whom cunning not-at-all is.
– Lucian
8 hours ago
"Guile" is perhaps a more helpful translation of δολος.
– Sola Gratia
5 hours ago
Incidentally, some interpreters believe Jesus is being sarcastic here because of Nathaniel's earlier remark (i.e. Nathaniel is trying to hide his scepticism). I don't personally think that reading is correct, but it might be worth noting since it only makes sense with the stealth/deceit reading.
– Luke Sawczak
3 hours ago
add a comment |
ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν = in whom cunning not-at-all is.
– Lucian
8 hours ago
"Guile" is perhaps a more helpful translation of δολος.
– Sola Gratia
5 hours ago
Incidentally, some interpreters believe Jesus is being sarcastic here because of Nathaniel's earlier remark (i.e. Nathaniel is trying to hide his scepticism). I don't personally think that reading is correct, but it might be worth noting since it only makes sense with the stealth/deceit reading.
– Luke Sawczak
3 hours ago
ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν = in whom cunning not-at-all is.
– Lucian
8 hours ago
ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν = in whom cunning not-at-all is.
– Lucian
8 hours ago
"Guile" is perhaps a more helpful translation of δολος.
– Sola Gratia
5 hours ago
"Guile" is perhaps a more helpful translation of δολος.
– Sola Gratia
5 hours ago
Incidentally, some interpreters believe Jesus is being sarcastic here because of Nathaniel's earlier remark (i.e. Nathaniel is trying to hide his scepticism). I don't personally think that reading is correct, but it might be worth noting since it only makes sense with the stealth/deceit reading.
– Luke Sawczak
3 hours ago
Incidentally, some interpreters believe Jesus is being sarcastic here because of Nathaniel's earlier remark (i.e. Nathaniel is trying to hide his scepticism). I don't personally think that reading is correct, but it might be worth noting since it only makes sense with the stealth/deceit reading.
– Luke Sawczak
3 hours ago
add a comment |
1 Answer
1
active
oldest
votes
There doesn’t seem to be much variation in the meaning of δόλος. If you want to express it in a different way, Jesus was saying Nathanial’s religious service as an Israelite was genuine, without hypocrisy.
δόλος, ου, ὁ (…) deceit, cunning, treachery … ἐν ᾧ δ. οὐκ ἔστιν in whom there is nothing false
Arndt, W., Gingrich, F. W., Danker, F. W., & Bauer, W. (1979). A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian literature : a translation and adaption of the fourth revised and augmented edition of Walter Bauer’s Griechisch-deutsches Worterbuch zu den Schrift en des Neuen Testaments und der ubrigen urchristlichen Literatur (p. 203). Chicago: University of Chicago Press.
88.154 δολιόω; δόλος, ου m: to deceive by using trickery and falsehood—‘to deceive, to trick into, treachery.’
δολιόω: ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν ‘with their tongues they keep deceiving’ Ro 3:13.
δόλος: συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν ‘they made plans to arrest Jesus by means of treachery’ Mt 26:4.
Louw, J. P., & Nida, E. A. (1996). Greek-English lexicon of the New Testament: based on semantic domains (electronic ed. of the 2nd edition., Vol. 1, p. 758). New York: United Bible Societies.
The Syriac Peshita has ܕ݁ܢܶܟ݂ܠܴܐ :
ܢܟܠܐ, ܢܶܟ݂ܠܴܐ Noun. Gloss: deceit; guilt; trickery; guile; craft.
Kiraz, G. A. (2003). Analytical lexicon of the Syriac New Testament: based on the SEDRA 3 Database of George Anton Kiraz. Bellingham, WA: Logos Bible Software.
The Latin Vulgate has dolus:
dolus, i, m., guile, 2 Co. 12:16; craft, deceit, 1 P. 2:1 ff.
Harden, J. M. (1921). Dictionary of the Vulgate New Testament (p. 39). London; New York: Society of Promoting Christian Knowledge; The Macmillan Co.
Good answer, @Perry Webb. +1. In fact, the word occurs 11 times in the NT (Matt 26:4, 7:22, 14:1, 1:47, Acts 13:10, 1;29, 2 Cor 12:16, 1 Thess 2:3, 1 Peter 2:1, 22, 3:109) and in every case it means stealth or deceit.
– Mac's Musings
5 hours ago
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ifUsing("editor", function () {
return StackExchange.using("virtualKeyboard", function () {
StackExchange.virtualKeyboard.init("hebrew");
});
}, "virtkeyb");
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "320"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fhermeneutics.stackexchange.com%2fquestions%2f41767%2f%25ce%25b4%25cf%258c%25ce%25bb%25ce%25bf%25cf%2582-deceit-in-john-147%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
There doesn’t seem to be much variation in the meaning of δόλος. If you want to express it in a different way, Jesus was saying Nathanial’s religious service as an Israelite was genuine, without hypocrisy.
δόλος, ου, ὁ (…) deceit, cunning, treachery … ἐν ᾧ δ. οὐκ ἔστιν in whom there is nothing false
Arndt, W., Gingrich, F. W., Danker, F. W., & Bauer, W. (1979). A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian literature : a translation and adaption of the fourth revised and augmented edition of Walter Bauer’s Griechisch-deutsches Worterbuch zu den Schrift en des Neuen Testaments und der ubrigen urchristlichen Literatur (p. 203). Chicago: University of Chicago Press.
88.154 δολιόω; δόλος, ου m: to deceive by using trickery and falsehood—‘to deceive, to trick into, treachery.’
δολιόω: ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν ‘with their tongues they keep deceiving’ Ro 3:13.
δόλος: συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν ‘they made plans to arrest Jesus by means of treachery’ Mt 26:4.
Louw, J. P., & Nida, E. A. (1996). Greek-English lexicon of the New Testament: based on semantic domains (electronic ed. of the 2nd edition., Vol. 1, p. 758). New York: United Bible Societies.
The Syriac Peshita has ܕ݁ܢܶܟ݂ܠܴܐ :
ܢܟܠܐ, ܢܶܟ݂ܠܴܐ Noun. Gloss: deceit; guilt; trickery; guile; craft.
Kiraz, G. A. (2003). Analytical lexicon of the Syriac New Testament: based on the SEDRA 3 Database of George Anton Kiraz. Bellingham, WA: Logos Bible Software.
The Latin Vulgate has dolus:
dolus, i, m., guile, 2 Co. 12:16; craft, deceit, 1 P. 2:1 ff.
Harden, J. M. (1921). Dictionary of the Vulgate New Testament (p. 39). London; New York: Society of Promoting Christian Knowledge; The Macmillan Co.
Good answer, @Perry Webb. +1. In fact, the word occurs 11 times in the NT (Matt 26:4, 7:22, 14:1, 1:47, Acts 13:10, 1;29, 2 Cor 12:16, 1 Thess 2:3, 1 Peter 2:1, 22, 3:109) and in every case it means stealth or deceit.
– Mac's Musings
5 hours ago
add a comment |
There doesn’t seem to be much variation in the meaning of δόλος. If you want to express it in a different way, Jesus was saying Nathanial’s religious service as an Israelite was genuine, without hypocrisy.
δόλος, ου, ὁ (…) deceit, cunning, treachery … ἐν ᾧ δ. οὐκ ἔστιν in whom there is nothing false
Arndt, W., Gingrich, F. W., Danker, F. W., & Bauer, W. (1979). A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian literature : a translation and adaption of the fourth revised and augmented edition of Walter Bauer’s Griechisch-deutsches Worterbuch zu den Schrift en des Neuen Testaments und der ubrigen urchristlichen Literatur (p. 203). Chicago: University of Chicago Press.
88.154 δολιόω; δόλος, ου m: to deceive by using trickery and falsehood—‘to deceive, to trick into, treachery.’
δολιόω: ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν ‘with their tongues they keep deceiving’ Ro 3:13.
δόλος: συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν ‘they made plans to arrest Jesus by means of treachery’ Mt 26:4.
Louw, J. P., & Nida, E. A. (1996). Greek-English lexicon of the New Testament: based on semantic domains (electronic ed. of the 2nd edition., Vol. 1, p. 758). New York: United Bible Societies.
The Syriac Peshita has ܕ݁ܢܶܟ݂ܠܴܐ :
ܢܟܠܐ, ܢܶܟ݂ܠܴܐ Noun. Gloss: deceit; guilt; trickery; guile; craft.
Kiraz, G. A. (2003). Analytical lexicon of the Syriac New Testament: based on the SEDRA 3 Database of George Anton Kiraz. Bellingham, WA: Logos Bible Software.
The Latin Vulgate has dolus:
dolus, i, m., guile, 2 Co. 12:16; craft, deceit, 1 P. 2:1 ff.
Harden, J. M. (1921). Dictionary of the Vulgate New Testament (p. 39). London; New York: Society of Promoting Christian Knowledge; The Macmillan Co.
Good answer, @Perry Webb. +1. In fact, the word occurs 11 times in the NT (Matt 26:4, 7:22, 14:1, 1:47, Acts 13:10, 1;29, 2 Cor 12:16, 1 Thess 2:3, 1 Peter 2:1, 22, 3:109) and in every case it means stealth or deceit.
– Mac's Musings
5 hours ago
add a comment |
There doesn’t seem to be much variation in the meaning of δόλος. If you want to express it in a different way, Jesus was saying Nathanial’s religious service as an Israelite was genuine, without hypocrisy.
δόλος, ου, ὁ (…) deceit, cunning, treachery … ἐν ᾧ δ. οὐκ ἔστιν in whom there is nothing false
Arndt, W., Gingrich, F. W., Danker, F. W., & Bauer, W. (1979). A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian literature : a translation and adaption of the fourth revised and augmented edition of Walter Bauer’s Griechisch-deutsches Worterbuch zu den Schrift en des Neuen Testaments und der ubrigen urchristlichen Literatur (p. 203). Chicago: University of Chicago Press.
88.154 δολιόω; δόλος, ου m: to deceive by using trickery and falsehood—‘to deceive, to trick into, treachery.’
δολιόω: ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν ‘with their tongues they keep deceiving’ Ro 3:13.
δόλος: συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν ‘they made plans to arrest Jesus by means of treachery’ Mt 26:4.
Louw, J. P., & Nida, E. A. (1996). Greek-English lexicon of the New Testament: based on semantic domains (electronic ed. of the 2nd edition., Vol. 1, p. 758). New York: United Bible Societies.
The Syriac Peshita has ܕ݁ܢܶܟ݂ܠܴܐ :
ܢܟܠܐ, ܢܶܟ݂ܠܴܐ Noun. Gloss: deceit; guilt; trickery; guile; craft.
Kiraz, G. A. (2003). Analytical lexicon of the Syriac New Testament: based on the SEDRA 3 Database of George Anton Kiraz. Bellingham, WA: Logos Bible Software.
The Latin Vulgate has dolus:
dolus, i, m., guile, 2 Co. 12:16; craft, deceit, 1 P. 2:1 ff.
Harden, J. M. (1921). Dictionary of the Vulgate New Testament (p. 39). London; New York: Society of Promoting Christian Knowledge; The Macmillan Co.
There doesn’t seem to be much variation in the meaning of δόλος. If you want to express it in a different way, Jesus was saying Nathanial’s religious service as an Israelite was genuine, without hypocrisy.
δόλος, ου, ὁ (…) deceit, cunning, treachery … ἐν ᾧ δ. οὐκ ἔστιν in whom there is nothing false
Arndt, W., Gingrich, F. W., Danker, F. W., & Bauer, W. (1979). A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian literature : a translation and adaption of the fourth revised and augmented edition of Walter Bauer’s Griechisch-deutsches Worterbuch zu den Schrift en des Neuen Testaments und der ubrigen urchristlichen Literatur (p. 203). Chicago: University of Chicago Press.
88.154 δολιόω; δόλος, ου m: to deceive by using trickery and falsehood—‘to deceive, to trick into, treachery.’
δολιόω: ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν ‘with their tongues they keep deceiving’ Ro 3:13.
δόλος: συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν ‘they made plans to arrest Jesus by means of treachery’ Mt 26:4.
Louw, J. P., & Nida, E. A. (1996). Greek-English lexicon of the New Testament: based on semantic domains (electronic ed. of the 2nd edition., Vol. 1, p. 758). New York: United Bible Societies.
The Syriac Peshita has ܕ݁ܢܶܟ݂ܠܴܐ :
ܢܟܠܐ, ܢܶܟ݂ܠܴܐ Noun. Gloss: deceit; guilt; trickery; guile; craft.
Kiraz, G. A. (2003). Analytical lexicon of the Syriac New Testament: based on the SEDRA 3 Database of George Anton Kiraz. Bellingham, WA: Logos Bible Software.
The Latin Vulgate has dolus:
dolus, i, m., guile, 2 Co. 12:16; craft, deceit, 1 P. 2:1 ff.
Harden, J. M. (1921). Dictionary of the Vulgate New Testament (p. 39). London; New York: Society of Promoting Christian Knowledge; The Macmillan Co.
answered 7 hours ago
Perry WebbPerry Webb
1,9301 gold badge4 silver badges18 bronze badges
1,9301 gold badge4 silver badges18 bronze badges
Good answer, @Perry Webb. +1. In fact, the word occurs 11 times in the NT (Matt 26:4, 7:22, 14:1, 1:47, Acts 13:10, 1;29, 2 Cor 12:16, 1 Thess 2:3, 1 Peter 2:1, 22, 3:109) and in every case it means stealth or deceit.
– Mac's Musings
5 hours ago
add a comment |
Good answer, @Perry Webb. +1. In fact, the word occurs 11 times in the NT (Matt 26:4, 7:22, 14:1, 1:47, Acts 13:10, 1;29, 2 Cor 12:16, 1 Thess 2:3, 1 Peter 2:1, 22, 3:109) and in every case it means stealth or deceit.
– Mac's Musings
5 hours ago
Good answer, @Perry Webb. +1. In fact, the word occurs 11 times in the NT (Matt 26:4, 7:22, 14:1, 1:47, Acts 13:10, 1;29, 2 Cor 12:16, 1 Thess 2:3, 1 Peter 2:1, 22, 3:109) and in every case it means stealth or deceit.
– Mac's Musings
5 hours ago
Good answer, @Perry Webb. +1. In fact, the word occurs 11 times in the NT (Matt 26:4, 7:22, 14:1, 1:47, Acts 13:10, 1;29, 2 Cor 12:16, 1 Thess 2:3, 1 Peter 2:1, 22, 3:109) and in every case it means stealth or deceit.
– Mac's Musings
5 hours ago
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Biblical Hermeneutics Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fhermeneutics.stackexchange.com%2fquestions%2f41767%2f%25ce%25b4%25cf%258c%25ce%25bb%25ce%25bf%25cf%2582-deceit-in-john-147%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν = in whom cunning not-at-all is.
– Lucian
8 hours ago
"Guile" is perhaps a more helpful translation of δολος.
– Sola Gratia
5 hours ago
Incidentally, some interpreters believe Jesus is being sarcastic here because of Nathaniel's earlier remark (i.e. Nathaniel is trying to hide his scepticism). I don't personally think that reading is correct, but it might be worth noting since it only makes sense with the stealth/deceit reading.
– Luke Sawczak
3 hours ago