Use of さ as a fillerEnding a sentence with さHow does this meaning of 笑えないかな work?Which is...

Find the unknown area, x

Is it safe to use two single-pole breakers for a 240 V circuit?

Do we have C++20 ranges library in GCC 9?

Should I communicate in my applications that I'm unemployed out of choice rather than because nobody will have me?

Automation Engine activity type not retrieving custom facet

Single word that parallels "Recent" when discussing the near future

Should generated documentation be stored in a Git repository?

Do not cross the line!

Substring join or additional table, which is faster?

How to redirect stdout to a file, and stdout+stderr to another one?

How can we allow remote players to effectively interact with a physical tabletop battle-map?

Hiker's Cabin Mystery | Pt. VI

What information exactly does an instruction cache store?

Will a coyote attack my dog on a leash while I'm on a hiking trail?

Why doesn't Iron Man's action affect this person in Endgame?

Why are BJTs common in output stages of power amplifiers?

Can I say: "When was your train leaving?" if the train leaves in the future?

How to describe a building set which is like LEGO without using the "LEGO" word?

Is 95% of what you read in the financial press “either wrong or irrelevant?”

Can only the master initiate communication in SPI whereas in I2C the slave can also initiate the communication?

Why weren't the bells paid heed to in S8E5?

The meaning of the Middle English word “king”

Use of さ as a filler

Do Grothendieck universes matter for an algebraic geometer?



Use of さ as a filler


Ending a sentence with さHow does this meaning of 笑えないかな work?Which is more colloquial for “I have a headache”?Does Japanese use litotes?“to bite *back*”?To learn English vocabulary, I ate a dictionary page-by-pageQuestion about using だめ ですIs this a correct usage of ならUsage of 付き合う in contextCan もっともっと be used as more and more?Is チョンボ commonly used to mean mistake (outside of conversations about 麻雀), even by people who don't play it?













3















how often is さ used as a filler like our “like”? is it very common?



for example, could i say 「私さスタバへさ行ったさ…」?










share|improve this question























  • It sounds a good deal unnatural and a bit airhead-like, and people may not immediately understand what you're saying, but once it's understood to be a quirk in speech, I suppose people could begin to understand you... I don't know that I'd ever speak that way on purpose, though.

    – psosuna
    3 hours ago
















3















how often is さ used as a filler like our “like”? is it very common?



for example, could i say 「私さスタバへさ行ったさ…」?










share|improve this question























  • It sounds a good deal unnatural and a bit airhead-like, and people may not immediately understand what you're saying, but once it's understood to be a quirk in speech, I suppose people could begin to understand you... I don't know that I'd ever speak that way on purpose, though.

    – psosuna
    3 hours ago














3












3








3








how often is さ used as a filler like our “like”? is it very common?



for example, could i say 「私さスタバへさ行ったさ…」?










share|improve this question














how often is さ used as a filler like our “like”? is it very common?



for example, could i say 「私さスタバへさ行ったさ…」?







colloquial-language word-usage






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked 4 hours ago









jacoballensjacoballens

2149




2149













  • It sounds a good deal unnatural and a bit airhead-like, and people may not immediately understand what you're saying, but once it's understood to be a quirk in speech, I suppose people could begin to understand you... I don't know that I'd ever speak that way on purpose, though.

    – psosuna
    3 hours ago



















  • It sounds a good deal unnatural and a bit airhead-like, and people may not immediately understand what you're saying, but once it's understood to be a quirk in speech, I suppose people could begin to understand you... I don't know that I'd ever speak that way on purpose, though.

    – psosuna
    3 hours ago

















It sounds a good deal unnatural and a bit airhead-like, and people may not immediately understand what you're saying, but once it's understood to be a quirk in speech, I suppose people could begin to understand you... I don't know that I'd ever speak that way on purpose, though.

– psosuna
3 hours ago





It sounds a good deal unnatural and a bit airhead-like, and people may not immediately understand what you're saying, but once it's understood to be a quirk in speech, I suppose people could begin to understand you... I don't know that I'd ever speak that way on purpose, though.

– psosuna
3 hours ago










2 Answers
2






active

oldest

votes


















5














First, your example, 私さスタバへさ行ったさ, sounds funny because:




  • 行った is a 終止形, so attaching a filler after it sounds weird. True sentence-end さ exists, but it has a different function and tone. さ in 行っさ works as a filler.

  • You normally need a comma after each filler.

  • さ is relatively masculine, and it's most commonly used with 俺.


After fixing them, something like this would look much better:




俺さ、昨日さ、スタバにさ、行ってさ、アイスコーヒーをさ、頼んでさ、それでさ、…




This sentence is still unrealistic, but it's simply because there are too many fillers. It's for showing where and how you can insert the filler naturally.



So, how common is this type of さ in reality? It's a bit hard question to me. I believe young people in Kanto (especially "charai" ones who like to hang around in Shibuya or Harajuku) use it a lot, but I spent my childhood in several western parts of Japan where either な or の was the most common filler. I now live in Tokyo, but I rarely hear さ in my daily life, at least partly because most people around me are businesspersons, researchers or otaku who tend to prefer ね.






share|improve this answer


























  • The さ which comes after アイスコーヒーを strikes me as slightly less natural/common than the other ones (although still possible), even if it is the only one in the sentence. Maybe because it’s unlikely to need to fill time when you’ve already provided the object, since you’d have needed to have had the verb in mind already for that... Or is it because it’s later in the sentence...?

    – Darius Jahandarie
    58 mins ago





















2














narutos answer (as usually) seems to be the best you may get.



About the realistic usage of さ as a filler:
I've been living in the rural North-Kanto (North-Saitama and Gunma) for the lasts two years and I could experience frequent use of さ as a filler by each males AND females of all ages.
Even though it makes the women sound more mascular it is really not uncommon here in Gunma.



As psosuna stated though I really would not try to learn or use it on purpose.
Me for myself always try to keep the language as clean as possible but recently using さ in some cases just became natural.



TLDR:
It is used more frequently in some parts of Japan than in others. You should not try and aim for using it by yourself since it may become a bad habit which might be hard to stop with.






share|improve this answer








New contributor



rndm_lurker is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.




















    Your Answer








    StackExchange.ready(function() {
    var channelOptions = {
    tags: "".split(" "),
    id: "257"
    };
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function() {
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
    StackExchange.using("snippets", function() {
    createEditor();
    });
    }
    else {
    createEditor();
    }
    });

    function createEditor() {
    StackExchange.prepareEditor({
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader: {
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    },
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    });


    }
    });














    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function () {
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f68203%2fuse-of-%25e3%2581%2595-as-a-filler%23new-answer', 'question_page');
    }
    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes








    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    5














    First, your example, 私さスタバへさ行ったさ, sounds funny because:




    • 行った is a 終止形, so attaching a filler after it sounds weird. True sentence-end さ exists, but it has a different function and tone. さ in 行っさ works as a filler.

    • You normally need a comma after each filler.

    • さ is relatively masculine, and it's most commonly used with 俺.


    After fixing them, something like this would look much better:




    俺さ、昨日さ、スタバにさ、行ってさ、アイスコーヒーをさ、頼んでさ、それでさ、…




    This sentence is still unrealistic, but it's simply because there are too many fillers. It's for showing where and how you can insert the filler naturally.



    So, how common is this type of さ in reality? It's a bit hard question to me. I believe young people in Kanto (especially "charai" ones who like to hang around in Shibuya or Harajuku) use it a lot, but I spent my childhood in several western parts of Japan where either な or の was the most common filler. I now live in Tokyo, but I rarely hear さ in my daily life, at least partly because most people around me are businesspersons, researchers or otaku who tend to prefer ね.






    share|improve this answer


























    • The さ which comes after アイスコーヒーを strikes me as slightly less natural/common than the other ones (although still possible), even if it is the only one in the sentence. Maybe because it’s unlikely to need to fill time when you’ve already provided the object, since you’d have needed to have had the verb in mind already for that... Or is it because it’s later in the sentence...?

      – Darius Jahandarie
      58 mins ago


















    5














    First, your example, 私さスタバへさ行ったさ, sounds funny because:




    • 行った is a 終止形, so attaching a filler after it sounds weird. True sentence-end さ exists, but it has a different function and tone. さ in 行っさ works as a filler.

    • You normally need a comma after each filler.

    • さ is relatively masculine, and it's most commonly used with 俺.


    After fixing them, something like this would look much better:




    俺さ、昨日さ、スタバにさ、行ってさ、アイスコーヒーをさ、頼んでさ、それでさ、…




    This sentence is still unrealistic, but it's simply because there are too many fillers. It's for showing where and how you can insert the filler naturally.



    So, how common is this type of さ in reality? It's a bit hard question to me. I believe young people in Kanto (especially "charai" ones who like to hang around in Shibuya or Harajuku) use it a lot, but I spent my childhood in several western parts of Japan where either な or の was the most common filler. I now live in Tokyo, but I rarely hear さ in my daily life, at least partly because most people around me are businesspersons, researchers or otaku who tend to prefer ね.






    share|improve this answer


























    • The さ which comes after アイスコーヒーを strikes me as slightly less natural/common than the other ones (although still possible), even if it is the only one in the sentence. Maybe because it’s unlikely to need to fill time when you’ve already provided the object, since you’d have needed to have had the verb in mind already for that... Or is it because it’s later in the sentence...?

      – Darius Jahandarie
      58 mins ago
















    5












    5








    5







    First, your example, 私さスタバへさ行ったさ, sounds funny because:




    • 行った is a 終止形, so attaching a filler after it sounds weird. True sentence-end さ exists, but it has a different function and tone. さ in 行っさ works as a filler.

    • You normally need a comma after each filler.

    • さ is relatively masculine, and it's most commonly used with 俺.


    After fixing them, something like this would look much better:




    俺さ、昨日さ、スタバにさ、行ってさ、アイスコーヒーをさ、頼んでさ、それでさ、…




    This sentence is still unrealistic, but it's simply because there are too many fillers. It's for showing where and how you can insert the filler naturally.



    So, how common is this type of さ in reality? It's a bit hard question to me. I believe young people in Kanto (especially "charai" ones who like to hang around in Shibuya or Harajuku) use it a lot, but I spent my childhood in several western parts of Japan where either な or の was the most common filler. I now live in Tokyo, but I rarely hear さ in my daily life, at least partly because most people around me are businesspersons, researchers or otaku who tend to prefer ね.






    share|improve this answer















    First, your example, 私さスタバへさ行ったさ, sounds funny because:




    • 行った is a 終止形, so attaching a filler after it sounds weird. True sentence-end さ exists, but it has a different function and tone. さ in 行っさ works as a filler.

    • You normally need a comma after each filler.

    • さ is relatively masculine, and it's most commonly used with 俺.


    After fixing them, something like this would look much better:




    俺さ、昨日さ、スタバにさ、行ってさ、アイスコーヒーをさ、頼んでさ、それでさ、…




    This sentence is still unrealistic, but it's simply because there are too many fillers. It's for showing where and how you can insert the filler naturally.



    So, how common is this type of さ in reality? It's a bit hard question to me. I believe young people in Kanto (especially "charai" ones who like to hang around in Shibuya or Harajuku) use it a lot, but I spent my childhood in several western parts of Japan where either な or の was the most common filler. I now live in Tokyo, but I rarely hear さ in my daily life, at least partly because most people around me are businesspersons, researchers or otaku who tend to prefer ね.







    share|improve this answer














    share|improve this answer



    share|improve this answer








    edited 2 hours ago

























    answered 3 hours ago









    narutonaruto

    169k8162322




    169k8162322













    • The さ which comes after アイスコーヒーを strikes me as slightly less natural/common than the other ones (although still possible), even if it is the only one in the sentence. Maybe because it’s unlikely to need to fill time when you’ve already provided the object, since you’d have needed to have had the verb in mind already for that... Or is it because it’s later in the sentence...?

      – Darius Jahandarie
      58 mins ago





















    • The さ which comes after アイスコーヒーを strikes me as slightly less natural/common than the other ones (although still possible), even if it is the only one in the sentence. Maybe because it’s unlikely to need to fill time when you’ve already provided the object, since you’d have needed to have had the verb in mind already for that... Or is it because it’s later in the sentence...?

      – Darius Jahandarie
      58 mins ago



















    The さ which comes after アイスコーヒーを strikes me as slightly less natural/common than the other ones (although still possible), even if it is the only one in the sentence. Maybe because it’s unlikely to need to fill time when you’ve already provided the object, since you’d have needed to have had the verb in mind already for that... Or is it because it’s later in the sentence...?

    – Darius Jahandarie
    58 mins ago







    The さ which comes after アイスコーヒーを strikes me as slightly less natural/common than the other ones (although still possible), even if it is the only one in the sentence. Maybe because it’s unlikely to need to fill time when you’ve already provided the object, since you’d have needed to have had the verb in mind already for that... Or is it because it’s later in the sentence...?

    – Darius Jahandarie
    58 mins ago













    2














    narutos answer (as usually) seems to be the best you may get.



    About the realistic usage of さ as a filler:
    I've been living in the rural North-Kanto (North-Saitama and Gunma) for the lasts two years and I could experience frequent use of さ as a filler by each males AND females of all ages.
    Even though it makes the women sound more mascular it is really not uncommon here in Gunma.



    As psosuna stated though I really would not try to learn or use it on purpose.
    Me for myself always try to keep the language as clean as possible but recently using さ in some cases just became natural.



    TLDR:
    It is used more frequently in some parts of Japan than in others. You should not try and aim for using it by yourself since it may become a bad habit which might be hard to stop with.






    share|improve this answer








    New contributor



    rndm_lurker is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.
























      2














      narutos answer (as usually) seems to be the best you may get.



      About the realistic usage of さ as a filler:
      I've been living in the rural North-Kanto (North-Saitama and Gunma) for the lasts two years and I could experience frequent use of さ as a filler by each males AND females of all ages.
      Even though it makes the women sound more mascular it is really not uncommon here in Gunma.



      As psosuna stated though I really would not try to learn or use it on purpose.
      Me for myself always try to keep the language as clean as possible but recently using さ in some cases just became natural.



      TLDR:
      It is used more frequently in some parts of Japan than in others. You should not try and aim for using it by yourself since it may become a bad habit which might be hard to stop with.






      share|improve this answer








      New contributor



      rndm_lurker is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.






















        2












        2








        2







        narutos answer (as usually) seems to be the best you may get.



        About the realistic usage of さ as a filler:
        I've been living in the rural North-Kanto (North-Saitama and Gunma) for the lasts two years and I could experience frequent use of さ as a filler by each males AND females of all ages.
        Even though it makes the women sound more mascular it is really not uncommon here in Gunma.



        As psosuna stated though I really would not try to learn or use it on purpose.
        Me for myself always try to keep the language as clean as possible but recently using さ in some cases just became natural.



        TLDR:
        It is used more frequently in some parts of Japan than in others. You should not try and aim for using it by yourself since it may become a bad habit which might be hard to stop with.






        share|improve this answer








        New contributor



        rndm_lurker is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
        Check out our Code of Conduct.









        narutos answer (as usually) seems to be the best you may get.



        About the realistic usage of さ as a filler:
        I've been living in the rural North-Kanto (North-Saitama and Gunma) for the lasts two years and I could experience frequent use of さ as a filler by each males AND females of all ages.
        Even though it makes the women sound more mascular it is really not uncommon here in Gunma.



        As psosuna stated though I really would not try to learn or use it on purpose.
        Me for myself always try to keep the language as clean as possible but recently using さ in some cases just became natural.



        TLDR:
        It is used more frequently in some parts of Japan than in others. You should not try and aim for using it by yourself since it may become a bad habit which might be hard to stop with.







        share|improve this answer








        New contributor



        rndm_lurker is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
        Check out our Code of Conduct.








        share|improve this answer



        share|improve this answer






        New contributor



        rndm_lurker is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
        Check out our Code of Conduct.








        answered 1 hour ago









        rndm_lurkerrndm_lurker

        211




        211




        New contributor



        rndm_lurker is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
        Check out our Code of Conduct.




        New contributor




        rndm_lurker is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
        Check out our Code of Conduct.
































            draft saved

            draft discarded




















































            Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid



            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f68203%2fuse-of-%25e3%2581%2595-as-a-filler%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            Taj Mahal Inhaltsverzeichnis Aufbau | Geschichte | 350-Jahr-Feier | Heutige Bedeutung | Siehe auch |...

            Baia Sprie Cuprins Etimologie | Istorie | Demografie | Politică și administrație | Arii naturale...

            Nicolae Petrescu-Găină Cuprins Biografie | Opera | In memoriam | Varia | Controverse, incertitudini...