Use of さ as a fillerEnding a sentence with さHow does this meaning of 笑えないかな work?Which is...
Find the unknown area, x
Is it safe to use two single-pole breakers for a 240 V circuit?
Do we have C++20 ranges library in GCC 9?
Should I communicate in my applications that I'm unemployed out of choice rather than because nobody will have me?
Automation Engine activity type not retrieving custom facet
Single word that parallels "Recent" when discussing the near future
Should generated documentation be stored in a Git repository?
Do not cross the line!
Substring join or additional table, which is faster?
How to redirect stdout to a file, and stdout+stderr to another one?
How can we allow remote players to effectively interact with a physical tabletop battle-map?
Hiker's Cabin Mystery | Pt. VI
What information exactly does an instruction cache store?
Will a coyote attack my dog on a leash while I'm on a hiking trail?
Why doesn't Iron Man's action affect this person in Endgame?
Why are BJTs common in output stages of power amplifiers?
Can I say: "When was your train leaving?" if the train leaves in the future?
How to describe a building set which is like LEGO without using the "LEGO" word?
Is 95% of what you read in the financial press “either wrong or irrelevant?”
Can only the master initiate communication in SPI whereas in I2C the slave can also initiate the communication?
Why weren't the bells paid heed to in S8E5?
The meaning of the Middle English word “king”
Use of さ as a filler
Do Grothendieck universes matter for an algebraic geometer?
Use of さ as a filler
Ending a sentence with さHow does this meaning of 笑えないかな work?Which is more colloquial for “I have a headache”?Does Japanese use litotes?“to bite *back*”?To learn English vocabulary, I ate a dictionary page-by-pageQuestion about using だめ ですIs this a correct usage of ならUsage of 付き合う in contextCan もっともっと be used as more and more?Is チョンボ commonly used to mean mistake (outside of conversations about 麻雀), even by people who don't play it?
how often is さ used as a filler like our “like”? is it very common?
for example, could i say 「私さスタバへさ行ったさ…」?
colloquial-language word-usage
add a comment |
how often is さ used as a filler like our “like”? is it very common?
for example, could i say 「私さスタバへさ行ったさ…」?
colloquial-language word-usage
It sounds a good deal unnatural and a bit airhead-like, and people may not immediately understand what you're saying, but once it's understood to be a quirk in speech, I suppose people could begin to understand you... I don't know that I'd ever speak that way on purpose, though.
– psosuna
3 hours ago
add a comment |
how often is さ used as a filler like our “like”? is it very common?
for example, could i say 「私さスタバへさ行ったさ…」?
colloquial-language word-usage
how often is さ used as a filler like our “like”? is it very common?
for example, could i say 「私さスタバへさ行ったさ…」?
colloquial-language word-usage
colloquial-language word-usage
asked 4 hours ago
jacoballensjacoballens
2149
2149
It sounds a good deal unnatural and a bit airhead-like, and people may not immediately understand what you're saying, but once it's understood to be a quirk in speech, I suppose people could begin to understand you... I don't know that I'd ever speak that way on purpose, though.
– psosuna
3 hours ago
add a comment |
It sounds a good deal unnatural and a bit airhead-like, and people may not immediately understand what you're saying, but once it's understood to be a quirk in speech, I suppose people could begin to understand you... I don't know that I'd ever speak that way on purpose, though.
– psosuna
3 hours ago
It sounds a good deal unnatural and a bit airhead-like, and people may not immediately understand what you're saying, but once it's understood to be a quirk in speech, I suppose people could begin to understand you... I don't know that I'd ever speak that way on purpose, though.
– psosuna
3 hours ago
It sounds a good deal unnatural and a bit airhead-like, and people may not immediately understand what you're saying, but once it's understood to be a quirk in speech, I suppose people could begin to understand you... I don't know that I'd ever speak that way on purpose, though.
– psosuna
3 hours ago
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
First, your example, 私さスタバへさ行ったさ, sounds funny because:
- 行った is a 終止形, so attaching a filler after it sounds weird. True sentence-end さ exists, but it has a different function and tone. さ in 行ってさ works as a filler.
- You normally need a comma after each filler.
- さ is relatively masculine, and it's most commonly used with 俺.
After fixing them, something like this would look much better:
俺さ、昨日さ、スタバにさ、行ってさ、アイスコーヒーをさ、頼んでさ、それでさ、…
This sentence is still unrealistic, but it's simply because there are too many fillers. It's for showing where and how you can insert the filler naturally.
So, how common is this type of さ in reality? It's a bit hard question to me. I believe young people in Kanto (especially "charai" ones who like to hang around in Shibuya or Harajuku) use it a lot, but I spent my childhood in several western parts of Japan where either な or の was the most common filler. I now live in Tokyo, but I rarely hear さ in my daily life, at least partly because most people around me are businesspersons, researchers or otaku who tend to prefer ね.
The さ which comes after アイスコーヒーを strikes me as slightly less natural/common than the other ones (although still possible), even if it is the only one in the sentence. Maybe because it’s unlikely to need to fill time when you’ve already provided the object, since you’d have needed to have had the verb in mind already for that... Or is it because it’s later in the sentence...?
– Darius Jahandarie
58 mins ago
add a comment |
narutos answer (as usually) seems to be the best you may get.
About the realistic usage of さ as a filler:
I've been living in the rural North-Kanto (North-Saitama and Gunma) for the lasts two years and I could experience frequent use of さ as a filler by each males AND females of all ages.
Even though it makes the women sound more mascular it is really not uncommon here in Gunma.
As psosuna stated though I really would not try to learn or use it on purpose.
Me for myself always try to keep the language as clean as possible but recently using さ in some cases just became natural.
TLDR:
It is used more frequently in some parts of Japan than in others. You should not try and aim for using it by yourself since it may become a bad habit which might be hard to stop with.
New contributor
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "257"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f68203%2fuse-of-%25e3%2581%2595-as-a-filler%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
First, your example, 私さスタバへさ行ったさ, sounds funny because:
- 行った is a 終止形, so attaching a filler after it sounds weird. True sentence-end さ exists, but it has a different function and tone. さ in 行ってさ works as a filler.
- You normally need a comma after each filler.
- さ is relatively masculine, and it's most commonly used with 俺.
After fixing them, something like this would look much better:
俺さ、昨日さ、スタバにさ、行ってさ、アイスコーヒーをさ、頼んでさ、それでさ、…
This sentence is still unrealistic, but it's simply because there are too many fillers. It's for showing where and how you can insert the filler naturally.
So, how common is this type of さ in reality? It's a bit hard question to me. I believe young people in Kanto (especially "charai" ones who like to hang around in Shibuya or Harajuku) use it a lot, but I spent my childhood in several western parts of Japan where either な or の was the most common filler. I now live in Tokyo, but I rarely hear さ in my daily life, at least partly because most people around me are businesspersons, researchers or otaku who tend to prefer ね.
The さ which comes after アイスコーヒーを strikes me as slightly less natural/common than the other ones (although still possible), even if it is the only one in the sentence. Maybe because it’s unlikely to need to fill time when you’ve already provided the object, since you’d have needed to have had the verb in mind already for that... Or is it because it’s later in the sentence...?
– Darius Jahandarie
58 mins ago
add a comment |
First, your example, 私さスタバへさ行ったさ, sounds funny because:
- 行った is a 終止形, so attaching a filler after it sounds weird. True sentence-end さ exists, but it has a different function and tone. さ in 行ってさ works as a filler.
- You normally need a comma after each filler.
- さ is relatively masculine, and it's most commonly used with 俺.
After fixing them, something like this would look much better:
俺さ、昨日さ、スタバにさ、行ってさ、アイスコーヒーをさ、頼んでさ、それでさ、…
This sentence is still unrealistic, but it's simply because there are too many fillers. It's for showing where and how you can insert the filler naturally.
So, how common is this type of さ in reality? It's a bit hard question to me. I believe young people in Kanto (especially "charai" ones who like to hang around in Shibuya or Harajuku) use it a lot, but I spent my childhood in several western parts of Japan where either な or の was the most common filler. I now live in Tokyo, but I rarely hear さ in my daily life, at least partly because most people around me are businesspersons, researchers or otaku who tend to prefer ね.
The さ which comes after アイスコーヒーを strikes me as slightly less natural/common than the other ones (although still possible), even if it is the only one in the sentence. Maybe because it’s unlikely to need to fill time when you’ve already provided the object, since you’d have needed to have had the verb in mind already for that... Or is it because it’s later in the sentence...?
– Darius Jahandarie
58 mins ago
add a comment |
First, your example, 私さスタバへさ行ったさ, sounds funny because:
- 行った is a 終止形, so attaching a filler after it sounds weird. True sentence-end さ exists, but it has a different function and tone. さ in 行ってさ works as a filler.
- You normally need a comma after each filler.
- さ is relatively masculine, and it's most commonly used with 俺.
After fixing them, something like this would look much better:
俺さ、昨日さ、スタバにさ、行ってさ、アイスコーヒーをさ、頼んでさ、それでさ、…
This sentence is still unrealistic, but it's simply because there are too many fillers. It's for showing where and how you can insert the filler naturally.
So, how common is this type of さ in reality? It's a bit hard question to me. I believe young people in Kanto (especially "charai" ones who like to hang around in Shibuya or Harajuku) use it a lot, but I spent my childhood in several western parts of Japan where either な or の was the most common filler. I now live in Tokyo, but I rarely hear さ in my daily life, at least partly because most people around me are businesspersons, researchers or otaku who tend to prefer ね.
First, your example, 私さスタバへさ行ったさ, sounds funny because:
- 行った is a 終止形, so attaching a filler after it sounds weird. True sentence-end さ exists, but it has a different function and tone. さ in 行ってさ works as a filler.
- You normally need a comma after each filler.
- さ is relatively masculine, and it's most commonly used with 俺.
After fixing them, something like this would look much better:
俺さ、昨日さ、スタバにさ、行ってさ、アイスコーヒーをさ、頼んでさ、それでさ、…
This sentence is still unrealistic, but it's simply because there are too many fillers. It's for showing where and how you can insert the filler naturally.
So, how common is this type of さ in reality? It's a bit hard question to me. I believe young people in Kanto (especially "charai" ones who like to hang around in Shibuya or Harajuku) use it a lot, but I spent my childhood in several western parts of Japan where either な or の was the most common filler. I now live in Tokyo, but I rarely hear さ in my daily life, at least partly because most people around me are businesspersons, researchers or otaku who tend to prefer ね.
edited 2 hours ago
answered 3 hours ago
narutonaruto
169k8162322
169k8162322
The さ which comes after アイスコーヒーを strikes me as slightly less natural/common than the other ones (although still possible), even if it is the only one in the sentence. Maybe because it’s unlikely to need to fill time when you’ve already provided the object, since you’d have needed to have had the verb in mind already for that... Or is it because it’s later in the sentence...?
– Darius Jahandarie
58 mins ago
add a comment |
The さ which comes after アイスコーヒーを strikes me as slightly less natural/common than the other ones (although still possible), even if it is the only one in the sentence. Maybe because it’s unlikely to need to fill time when you’ve already provided the object, since you’d have needed to have had the verb in mind already for that... Or is it because it’s later in the sentence...?
– Darius Jahandarie
58 mins ago
The さ which comes after アイスコーヒーを strikes me as slightly less natural/common than the other ones (although still possible), even if it is the only one in the sentence. Maybe because it’s unlikely to need to fill time when you’ve already provided the object, since you’d have needed to have had the verb in mind already for that... Or is it because it’s later in the sentence...?
– Darius Jahandarie
58 mins ago
The さ which comes after アイスコーヒーを strikes me as slightly less natural/common than the other ones (although still possible), even if it is the only one in the sentence. Maybe because it’s unlikely to need to fill time when you’ve already provided the object, since you’d have needed to have had the verb in mind already for that... Or is it because it’s later in the sentence...?
– Darius Jahandarie
58 mins ago
add a comment |
narutos answer (as usually) seems to be the best you may get.
About the realistic usage of さ as a filler:
I've been living in the rural North-Kanto (North-Saitama and Gunma) for the lasts two years and I could experience frequent use of さ as a filler by each males AND females of all ages.
Even though it makes the women sound more mascular it is really not uncommon here in Gunma.
As psosuna stated though I really would not try to learn or use it on purpose.
Me for myself always try to keep the language as clean as possible but recently using さ in some cases just became natural.
TLDR:
It is used more frequently in some parts of Japan than in others. You should not try and aim for using it by yourself since it may become a bad habit which might be hard to stop with.
New contributor
add a comment |
narutos answer (as usually) seems to be the best you may get.
About the realistic usage of さ as a filler:
I've been living in the rural North-Kanto (North-Saitama and Gunma) for the lasts two years and I could experience frequent use of さ as a filler by each males AND females of all ages.
Even though it makes the women sound more mascular it is really not uncommon here in Gunma.
As psosuna stated though I really would not try to learn or use it on purpose.
Me for myself always try to keep the language as clean as possible but recently using さ in some cases just became natural.
TLDR:
It is used more frequently in some parts of Japan than in others. You should not try and aim for using it by yourself since it may become a bad habit which might be hard to stop with.
New contributor
add a comment |
narutos answer (as usually) seems to be the best you may get.
About the realistic usage of さ as a filler:
I've been living in the rural North-Kanto (North-Saitama and Gunma) for the lasts two years and I could experience frequent use of さ as a filler by each males AND females of all ages.
Even though it makes the women sound more mascular it is really not uncommon here in Gunma.
As psosuna stated though I really would not try to learn or use it on purpose.
Me for myself always try to keep the language as clean as possible but recently using さ in some cases just became natural.
TLDR:
It is used more frequently in some parts of Japan than in others. You should not try and aim for using it by yourself since it may become a bad habit which might be hard to stop with.
New contributor
narutos answer (as usually) seems to be the best you may get.
About the realistic usage of さ as a filler:
I've been living in the rural North-Kanto (North-Saitama and Gunma) for the lasts two years and I could experience frequent use of さ as a filler by each males AND females of all ages.
Even though it makes the women sound more mascular it is really not uncommon here in Gunma.
As psosuna stated though I really would not try to learn or use it on purpose.
Me for myself always try to keep the language as clean as possible but recently using さ in some cases just became natural.
TLDR:
It is used more frequently in some parts of Japan than in others. You should not try and aim for using it by yourself since it may become a bad habit which might be hard to stop with.
New contributor
New contributor
answered 1 hour ago
rndm_lurkerrndm_lurker
211
211
New contributor
New contributor
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f68203%2fuse-of-%25e3%2581%2595-as-a-filler%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
It sounds a good deal unnatural and a bit airhead-like, and people may not immediately understand what you're saying, but once it's understood to be a quirk in speech, I suppose people could begin to understand you... I don't know that I'd ever speak that way on purpose, though.
– psosuna
3 hours ago