Can I use the title san if I refer to myself as an ojisan?When referring to herself, is there any pronoun...

Is there an inconsistency about Natasha Romanoff's middle name in the MCU?

Confirm the ending of a string

What exactly is a marshrutka (маршрутка)?

Do all humans have an identical nucleotide sequence for certain proteins, e.g haemoglobin?

I was promised a work PC but still awaiting approval 3 months later so using my own laptop - Is it fair to ask employer for laptop insurance?

Where does the expression "triple-A" come from?

A shy person in a queue

Can I conceal an antihero's insanity - and should I?

Can the UK veto its own extension request?

Managing large data files, vector and raster, in QGIS 3

How do email clients "send later" without storing a password?

My research paper filed as a patent in China by my Chinese supervisor without me as inventor

How can I fix a framing mistake so I can drywall?

What officially disallows US presidents from driving?

Understanding Cursive /Joined Writing in Irish Register Death

Can I use the title san if I refer to myself as an ojisan?

Telling my mother that I have anorexia without panicking her

Why did it become so much more expensive to start a university?

Parallel resistance in electric circuits

How is Team Scooby Doo (Mystery Inc.) funded?

How do EVA suits manage water excretion?

Where to disclose a zero day vulnerability

How are aircraft depainted?

Leaving out pronouns in informal conversation



Can I use the title san if I refer to myself as an ojisan?


When referring to herself, is there any pronoun other than お母さん when speaking to her children?a few words have an honorific 「お」or「ご」 as a necessary prefix, right?Does “keigo” cover only the use of honorific/humble/polite elements, or does it cover the full range and choice of what to use and not use?When do you use -san about a company?When is it appropriate to use ごくろうさま?What word is used for an enemy in a Video Game?Is “先生 / せんせい / sensei” haughty or overly-formalThe difference between using 元気 and 宜しい/宜しくHow many different ways are there of saying words?Translation help with a strange phrase: まるがなまなWhen do you use your own name to refer to yourself?Is the use of 真面目な a modern way to refer to sentimental relationships as “serious” or has it always been standard?






.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty{ margin-bottom:0;
}







2















I know that the title san cannot be used when referring to myself. It seems appropriate to use if it is with a title of some sort. I just wanted to clarify. Thank You!










share|improve this question































    2















    I know that the title san cannot be used when referring to myself. It seems appropriate to use if it is with a title of some sort. I just wanted to clarify. Thank You!










    share|improve this question



























      2












      2








      2








      I know that the title san cannot be used when referring to myself. It seems appropriate to use if it is with a title of some sort. I just wanted to clarify. Thank You!










      share|improve this question














      I know that the title san cannot be used when referring to myself. It seems appropriate to use if it is with a title of some sort. I just wanted to clarify. Thank You!







      words usage






      share|improve this question













      share|improve this question











      share|improve this question




      share|improve this question










      asked 12 hours ago









      JACKJACK

      2,7021 gold badge15 silver badges50 bronze badges




      2,7021 gold badge15 silver badges50 bronze badges

























          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes


















          6
















          おじ is "uncle", but おじさん is not necessarily "(Mr.) uncle" any more. おじさん usually means "middle-aged guy", and you can refer to someone as おじさん even if he is not your uncle. You can even say 私はもうおじさんだ ("I am no longer young"), referring to yourself, and this さん has no honorific meaning. The same can be said for おばさん ("middle-aged lady").



          This process is called lexicalization. In short, おじさん was initially おじ + さん, but this combination became a new word with its own meaning. さん has become an integral part of the new word. This also means dictionaries have a dedicated entry for おじさん (see it in jisho.org, goo辞書).



          Note that you can still address your real uncle with おじさん, too. When you talk to your young nephew, you may call yourself おじさん, and this is in the same vein as calling yourself ママ/お父さん/etc when talking to your child. In my case, I don't have a nephew and I haven't met my real uncle for decades, so whenever I say おじさん, it almost certainly means "middle-aged guy".






          share|improve this answer






























            Your Answer








            StackExchange.ready(function() {
            var channelOptions = {
            tags: "".split(" "),
            id: "257"
            };
            initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

            StackExchange.using("externalEditor", function() {
            // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
            if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
            StackExchange.using("snippets", function() {
            createEditor();
            });
            }
            else {
            createEditor();
            }
            });

            function createEditor() {
            StackExchange.prepareEditor({
            heartbeatType: 'answer',
            autoActivateHeartbeat: false,
            convertImagesToLinks: false,
            noModals: true,
            showLowRepImageUploadWarning: true,
            reputationToPostImages: null,
            bindNavPrevention: true,
            postfix: "",
            imageUploader: {
            brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
            contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"u003ecc by-sa 4.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
            allowUrls: true
            },
            noCode: true, onDemand: true,
            discardSelector: ".discard-answer"
            ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
            });


            }
            });















            draft saved

            draft discarded
















            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f71737%2fcan-i-use-the-title-san-if-i-refer-to-myself-as-an-ojisan%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown

























            1 Answer
            1






            active

            oldest

            votes








            1 Answer
            1






            active

            oldest

            votes









            active

            oldest

            votes






            active

            oldest

            votes









            6
















            おじ is "uncle", but おじさん is not necessarily "(Mr.) uncle" any more. おじさん usually means "middle-aged guy", and you can refer to someone as おじさん even if he is not your uncle. You can even say 私はもうおじさんだ ("I am no longer young"), referring to yourself, and this さん has no honorific meaning. The same can be said for おばさん ("middle-aged lady").



            This process is called lexicalization. In short, おじさん was initially おじ + さん, but this combination became a new word with its own meaning. さん has become an integral part of the new word. This also means dictionaries have a dedicated entry for おじさん (see it in jisho.org, goo辞書).



            Note that you can still address your real uncle with おじさん, too. When you talk to your young nephew, you may call yourself おじさん, and this is in the same vein as calling yourself ママ/お父さん/etc when talking to your child. In my case, I don't have a nephew and I haven't met my real uncle for decades, so whenever I say おじさん, it almost certainly means "middle-aged guy".






            share|improve this answer
































              6
















              おじ is "uncle", but おじさん is not necessarily "(Mr.) uncle" any more. おじさん usually means "middle-aged guy", and you can refer to someone as おじさん even if he is not your uncle. You can even say 私はもうおじさんだ ("I am no longer young"), referring to yourself, and this さん has no honorific meaning. The same can be said for おばさん ("middle-aged lady").



              This process is called lexicalization. In short, おじさん was initially おじ + さん, but this combination became a new word with its own meaning. さん has become an integral part of the new word. This also means dictionaries have a dedicated entry for おじさん (see it in jisho.org, goo辞書).



              Note that you can still address your real uncle with おじさん, too. When you talk to your young nephew, you may call yourself おじさん, and this is in the same vein as calling yourself ママ/お父さん/etc when talking to your child. In my case, I don't have a nephew and I haven't met my real uncle for decades, so whenever I say おじさん, it almost certainly means "middle-aged guy".






              share|improve this answer






























                6














                6










                6









                おじ is "uncle", but おじさん is not necessarily "(Mr.) uncle" any more. おじさん usually means "middle-aged guy", and you can refer to someone as おじさん even if he is not your uncle. You can even say 私はもうおじさんだ ("I am no longer young"), referring to yourself, and this さん has no honorific meaning. The same can be said for おばさん ("middle-aged lady").



                This process is called lexicalization. In short, おじさん was initially おじ + さん, but this combination became a new word with its own meaning. さん has become an integral part of the new word. This also means dictionaries have a dedicated entry for おじさん (see it in jisho.org, goo辞書).



                Note that you can still address your real uncle with おじさん, too. When you talk to your young nephew, you may call yourself おじさん, and this is in the same vein as calling yourself ママ/お父さん/etc when talking to your child. In my case, I don't have a nephew and I haven't met my real uncle for decades, so whenever I say おじさん, it almost certainly means "middle-aged guy".






                share|improve this answer















                おじ is "uncle", but おじさん is not necessarily "(Mr.) uncle" any more. おじさん usually means "middle-aged guy", and you can refer to someone as おじさん even if he is not your uncle. You can even say 私はもうおじさんだ ("I am no longer young"), referring to yourself, and this さん has no honorific meaning. The same can be said for おばさん ("middle-aged lady").



                This process is called lexicalization. In short, おじさん was initially おじ + さん, but this combination became a new word with its own meaning. さん has become an integral part of the new word. This also means dictionaries have a dedicated entry for おじさん (see it in jisho.org, goo辞書).



                Note that you can still address your real uncle with おじさん, too. When you talk to your young nephew, you may call yourself おじさん, and this is in the same vein as calling yourself ママ/お父さん/etc when talking to your child. In my case, I don't have a nephew and I haven't met my real uncle for decades, so whenever I say おじさん, it almost certainly means "middle-aged guy".







                share|improve this answer














                share|improve this answer



                share|improve this answer








                edited 11 hours ago

























                answered 11 hours ago









                narutonaruto

                184k9 gold badges187 silver badges358 bronze badges




                184k9 gold badges187 silver badges358 bronze badges


































                    draft saved

                    draft discarded



















































                    Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


                    • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                    But avoid



                    • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                    • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


                    To learn more, see our tips on writing great answers.




                    draft saved


                    draft discarded














                    StackExchange.ready(
                    function () {
                    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f71737%2fcan-i-use-the-title-san-if-i-refer-to-myself-as-an-ojisan%23new-answer', 'question_page');
                    }
                    );

                    Post as a guest















                    Required, but never shown





















































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown

































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown







                    Popular posts from this blog

                    Taj Mahal Inhaltsverzeichnis Aufbau | Geschichte | 350-Jahr-Feier | Heutige Bedeutung | Siehe auch |...

                    Baia Sprie Cuprins Etimologie | Istorie | Demografie | Politică și administrație | Arii naturale...

                    Nicolae Petrescu-Găină Cuprins Biografie | Opera | In memoriam | Varia | Controverse, incertitudini...