What is the meaning of the Russian idiom “to taste tuna” (“отведать тунца”)?What does...
Generate basis elements of the Steenrod algebra
Russian word for a male zebra
Can a human be transformed into a Mind Flayer?
Why did Intel abandon unified CPU cache?
How do free-speech protections in the United States apply in public to corporate misrepresentations?
How to make insert mode mapping count as multiple undos?
Printing Pascal’s triangle for n number of rows in Python
Can all groups be thought of as the symmetries of a geometrical object?
Live action TV show where High school Kids go into the virtual world and have to clear levels
Reactive Programming
Non-aqueous eyes?
60s or 70s novel about Empire of Man making 1st contact with 1st discovered alien race
Is it possible for a vehicle to be manufactured without a catalytic converter?
Is it possible to have 2 different but equal size real number sets that have the same mean and standard deviation?
UTC timestamp format for launch vehicles
What are neighboring ports?
Scientist couple raises alien baby
Is it possible to fly backward if you have really strong headwind?
Teaching a class likely meant to inflate the GPA of student athletes
How creative should the DM let an artificer be in terms of what they can build?
Can I utilise a baking stone to make crepes?
Why can my keyboard only digest 6 keypresses at a time?
Can the removal of a duty-free sales trolley result in a measurable reduction in emissions?
What is the meaning of the Russian idiom "to taste tuna" ("отведать тунца")?
What is the meaning of the Russian idiom “to taste tuna” (“отведать тунца”)?
What does поджег бороду mean?What is the different between “возвратиться” and “вернуться”?What does the expression “(и вот) в один прекрасный день” intend to convey?What is the closest equivalent to “Armchair <profession>”?The impossibly difficult modal “должен”Тhe idiomatic expression “на три господа бога”How should I understand the phrase “это не суть важно”?When and why did Asian and Southern people start to be called “чурки”?What people are called boars (“кабан”) and why?What is the difference between “дерзкий,” “наглый,” and “нахальный”?
I frequently play gomokunarabe, a Japanese strategy game, on an international server and sometimes face Russians as opponents, as a variant of this game is apparently popular in Russia and known as "пять в ряд."
Recently I saw a Russian player using the expression "отведать тунца" ("to taste tuna") in a chat with his compatriot on that server. The expression was apparently used figuratively or idiomatically as the guys were discussing a past gomokunarabe game and were not talking about any cuisine preferences. Unfortunately, I cannot recall the exact wording, but the idea was that if a certain move or a course of action had been chosen in the game, the opponent would have "tasted tuna."
Being a seafood lover and having enjoyed tuna sashimi so many times, I got very much curious about the meaning of that Russian phrase and, in particular, whether it is a game-specific term or a broad idiomatic phrase.
Searching in Google, I could not find a direct answer about the meaning, but found numerous examples of figurative or idiomatic use of that expression, for example:
(1) Итог: в сервисе ОД "накручено": диагностика двигателя (1000 Р), замена свечей с их стоимостью (2000 Р), промывка инжектора (1000 Р), подтягивание ручника (450 Р). Если такое и повторится, то ОД в следующий раз отведает тунца... (Source)
(2) Первые аргументы были, что МКПП побьет АКПП. Мой вариант ответа - отведает тунца, особенно если с АКПП еще и подрулевые переключатели-лепестки (что уже совсем даже не редкость). (Source)
(3) Как же у меня бомбит от этого ****** меха. Единственная радость, что BJ-A дает ему отведать тунца практически без шансов на " программный уворот". (Source)
(4) - Вот делаешь для людей, все что бы им было хорошо, комфортно ... А этого не ценят ... А так скажем "Мать Терезой" надоедает быть. Что вы делаете в таких ситуациях?! ... - Спустя время предлагаю таким людям отведать тунца. (Source)
(5) Что мы знаем о Пенни? На турнире, где он был - отведал тунца. В сетах проигрывает спаси господи АрнКратосу ... (Source)
I am so much confused by such examples, as I cannot surmise the meaning. The only more or less obvious thing is that since the examples are not related to gomokunarabe and seem to be pretty diverse, the expression must be a general idiom. Being highly curious and unable to find the answer on my own, I decided to ask here.
My question is this: What is the meaning of "отведать тунца," and how is it logically related to literally tasting tuna? I am also very curious to learn about the origin of this idiom, especially in view of the fact that tuna does not live in historical Russian waters.
значения выражения идиомы
add a comment |
I frequently play gomokunarabe, a Japanese strategy game, on an international server and sometimes face Russians as opponents, as a variant of this game is apparently popular in Russia and known as "пять в ряд."
Recently I saw a Russian player using the expression "отведать тунца" ("to taste tuna") in a chat with his compatriot on that server. The expression was apparently used figuratively or idiomatically as the guys were discussing a past gomokunarabe game and were not talking about any cuisine preferences. Unfortunately, I cannot recall the exact wording, but the idea was that if a certain move or a course of action had been chosen in the game, the opponent would have "tasted tuna."
Being a seafood lover and having enjoyed tuna sashimi so many times, I got very much curious about the meaning of that Russian phrase and, in particular, whether it is a game-specific term or a broad idiomatic phrase.
Searching in Google, I could not find a direct answer about the meaning, but found numerous examples of figurative or idiomatic use of that expression, for example:
(1) Итог: в сервисе ОД "накручено": диагностика двигателя (1000 Р), замена свечей с их стоимостью (2000 Р), промывка инжектора (1000 Р), подтягивание ручника (450 Р). Если такое и повторится, то ОД в следующий раз отведает тунца... (Source)
(2) Первые аргументы были, что МКПП побьет АКПП. Мой вариант ответа - отведает тунца, особенно если с АКПП еще и подрулевые переключатели-лепестки (что уже совсем даже не редкость). (Source)
(3) Как же у меня бомбит от этого ****** меха. Единственная радость, что BJ-A дает ему отведать тунца практически без шансов на " программный уворот". (Source)
(4) - Вот делаешь для людей, все что бы им было хорошо, комфортно ... А этого не ценят ... А так скажем "Мать Терезой" надоедает быть. Что вы делаете в таких ситуациях?! ... - Спустя время предлагаю таким людям отведать тунца. (Source)
(5) Что мы знаем о Пенни? На турнире, где он был - отведал тунца. В сетах проигрывает спаси господи АрнКратосу ... (Source)
I am so much confused by such examples, as I cannot surmise the meaning. The only more or less obvious thing is that since the examples are not related to gomokunarabe and seem to be pretty diverse, the expression must be a general idiom. Being highly curious and unable to find the answer on my own, I decided to ask here.
My question is this: What is the meaning of "отведать тунца," and how is it logically related to literally tasting tuna? I am also very curious to learn about the origin of this idiom, especially in view of the fact that tuna does not live in historical Russian waters.
значения выражения идиомы
this is analogous to да ты уху ел, interestingly enough also alludes to the fish theme
– Баян Купи-ка
9 hours ago
add a comment |
I frequently play gomokunarabe, a Japanese strategy game, on an international server and sometimes face Russians as opponents, as a variant of this game is apparently popular in Russia and known as "пять в ряд."
Recently I saw a Russian player using the expression "отведать тунца" ("to taste tuna") in a chat with his compatriot on that server. The expression was apparently used figuratively or idiomatically as the guys were discussing a past gomokunarabe game and were not talking about any cuisine preferences. Unfortunately, I cannot recall the exact wording, but the idea was that if a certain move or a course of action had been chosen in the game, the opponent would have "tasted tuna."
Being a seafood lover and having enjoyed tuna sashimi so many times, I got very much curious about the meaning of that Russian phrase and, in particular, whether it is a game-specific term or a broad idiomatic phrase.
Searching in Google, I could not find a direct answer about the meaning, but found numerous examples of figurative or idiomatic use of that expression, for example:
(1) Итог: в сервисе ОД "накручено": диагностика двигателя (1000 Р), замена свечей с их стоимостью (2000 Р), промывка инжектора (1000 Р), подтягивание ручника (450 Р). Если такое и повторится, то ОД в следующий раз отведает тунца... (Source)
(2) Первые аргументы были, что МКПП побьет АКПП. Мой вариант ответа - отведает тунца, особенно если с АКПП еще и подрулевые переключатели-лепестки (что уже совсем даже не редкость). (Source)
(3) Как же у меня бомбит от этого ****** меха. Единственная радость, что BJ-A дает ему отведать тунца практически без шансов на " программный уворот". (Source)
(4) - Вот делаешь для людей, все что бы им было хорошо, комфортно ... А этого не ценят ... А так скажем "Мать Терезой" надоедает быть. Что вы делаете в таких ситуациях?! ... - Спустя время предлагаю таким людям отведать тунца. (Source)
(5) Что мы знаем о Пенни? На турнире, где он был - отведал тунца. В сетах проигрывает спаси господи АрнКратосу ... (Source)
I am so much confused by such examples, as I cannot surmise the meaning. The only more or less obvious thing is that since the examples are not related to gomokunarabe and seem to be pretty diverse, the expression must be a general idiom. Being highly curious and unable to find the answer on my own, I decided to ask here.
My question is this: What is the meaning of "отведать тунца," and how is it logically related to literally tasting tuna? I am also very curious to learn about the origin of this idiom, especially in view of the fact that tuna does not live in historical Russian waters.
значения выражения идиомы
I frequently play gomokunarabe, a Japanese strategy game, on an international server and sometimes face Russians as opponents, as a variant of this game is apparently popular in Russia and known as "пять в ряд."
Recently I saw a Russian player using the expression "отведать тунца" ("to taste tuna") in a chat with his compatriot on that server. The expression was apparently used figuratively or idiomatically as the guys were discussing a past gomokunarabe game and were not talking about any cuisine preferences. Unfortunately, I cannot recall the exact wording, but the idea was that if a certain move or a course of action had been chosen in the game, the opponent would have "tasted tuna."
Being a seafood lover and having enjoyed tuna sashimi so many times, I got very much curious about the meaning of that Russian phrase and, in particular, whether it is a game-specific term or a broad idiomatic phrase.
Searching in Google, I could not find a direct answer about the meaning, but found numerous examples of figurative or idiomatic use of that expression, for example:
(1) Итог: в сервисе ОД "накручено": диагностика двигателя (1000 Р), замена свечей с их стоимостью (2000 Р), промывка инжектора (1000 Р), подтягивание ручника (450 Р). Если такое и повторится, то ОД в следующий раз отведает тунца... (Source)
(2) Первые аргументы были, что МКПП побьет АКПП. Мой вариант ответа - отведает тунца, особенно если с АКПП еще и подрулевые переключатели-лепестки (что уже совсем даже не редкость). (Source)
(3) Как же у меня бомбит от этого ****** меха. Единственная радость, что BJ-A дает ему отведать тунца практически без шансов на " программный уворот". (Source)
(4) - Вот делаешь для людей, все что бы им было хорошо, комфортно ... А этого не ценят ... А так скажем "Мать Терезой" надоедает быть. Что вы делаете в таких ситуациях?! ... - Спустя время предлагаю таким людям отведать тунца. (Source)
(5) Что мы знаем о Пенни? На турнире, где он был - отведал тунца. В сетах проигрывает спаси господи АрнКратосу ... (Source)
I am so much confused by such examples, as I cannot surmise the meaning. The only more or less obvious thing is that since the examples are not related to gomokunarabe and seem to be pretty diverse, the expression must be a general idiom. Being highly curious and unable to find the answer on my own, I decided to ask here.
My question is this: What is the meaning of "отведать тунца," and how is it logically related to literally tasting tuna? I am also very curious to learn about the origin of this idiom, especially in view of the fact that tuna does not live in historical Russian waters.
значения выражения идиомы
значения выражения идиомы
asked 9 hours ago
MitsukoMitsuko
1,4151725
1,4151725
this is analogous to да ты уху ел, interestingly enough also alludes to the fish theme
– Баян Купи-ка
9 hours ago
add a comment |
this is analogous to да ты уху ел, interestingly enough also alludes to the fish theme
– Баян Купи-ка
9 hours ago
this is analogous to да ты уху ел, interestingly enough also alludes to the fish theme
– Баян Купи-ка
9 hours ago
this is analogous to да ты уху ел, interestingly enough also alludes to the fish theme
– Баян Купи-ка
9 hours ago
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
It's a rhyming euphemism for соснул хуйца
(sucked a dick), in other words - failed miserably and in a very humiliating fashion. That said I honestly never heard it. It's just that it's immediately obvious from the context.
Ohhh... Are you sure? There is so much distance between отведать тунца and the phrase you just typed... I do not get it how it is possible to see such a connection. I also saw the expression отведать тунца being used to mean literally tasting tuna...
– Mitsuko
9 hours ago
Also, how does the meaning "to fail miserably" fit Examples (1) and (4)?
– Mitsuko
9 hours ago
1
@Mitsuko yes he's sure, because other native speakers are as well, it could be отведать хуйца as well, this is euphemism, like хрен instead of хуй, звезда instead of пизда and писец instead of пиздец
– Баян Купи-ка
9 hours ago
1
@Mitsuko in ex. 1 & 4 it means they will eat a dick and fuck off, that is won't get anything
– Баян Купи-ка
9 hours ago
@БаянКупи-ка : Do the Russians frequently use rhyme euphemisms? This was really hard and tricky! An euphenism rhyming with an idiom...
– Mitsuko
9 hours ago
|
show 6 more comments
It’s a rhyming euphemism for сосни хуйца. The article by the link provided lists lots of similar euphemisms. All of them are born in Russian Internet culture, I would not expect an infrequent Internet user to understand it.
Your particular phrase originates from «лососни тунца», which is a more obvious euphemism and a nonsense phrase, as there’s no verb «лососнуть» in Russian. The noun лосось means salmon, so the phrase is a funny wordplay (“salmoning a tuna”).
The phrase itself is a softening of соси хуй, which means that the person will not receive what they want, or will generally fail. Originally it probably meant a rude denial to a request, telling the requestor to perform a humiliating action (blowjob) to get what they want. It is unlikely they’d agree to that, so they would walk away empty-handed.
As the word хуй and other Russian mat words are considered offensive, many Internet discussion boards may automatically censor them, which may be the original cause of such euphemisms. They also are obviously humorous.
Thanks, I see your answer confirms what Shabunc says. I see I had no chance of surmising the meaning.
– Mitsuko
9 hours ago
Thanks a lot for the detailed explanation, it all makes sense to me now.
– Mitsuko
8 hours ago
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "451"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f19876%2fwhat-is-the-meaning-of-the-russian-idiom-to-taste-tuna-%25d0%25be%25d1%2582%25d0%25b2%25d0%25b5%25d0%25b4%25d0%25b0%25d1%2582%25d1%258c-%25d1%2582%25d1%2583%25d0%25bd%25d1%2586%25d0%25b0%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
It's a rhyming euphemism for соснул хуйца
(sucked a dick), in other words - failed miserably and in a very humiliating fashion. That said I honestly never heard it. It's just that it's immediately obvious from the context.
Ohhh... Are you sure? There is so much distance between отведать тунца and the phrase you just typed... I do not get it how it is possible to see such a connection. I also saw the expression отведать тунца being used to mean literally tasting tuna...
– Mitsuko
9 hours ago
Also, how does the meaning "to fail miserably" fit Examples (1) and (4)?
– Mitsuko
9 hours ago
1
@Mitsuko yes he's sure, because other native speakers are as well, it could be отведать хуйца as well, this is euphemism, like хрен instead of хуй, звезда instead of пизда and писец instead of пиздец
– Баян Купи-ка
9 hours ago
1
@Mitsuko in ex. 1 & 4 it means they will eat a dick and fuck off, that is won't get anything
– Баян Купи-ка
9 hours ago
@БаянКупи-ка : Do the Russians frequently use rhyme euphemisms? This was really hard and tricky! An euphenism rhyming with an idiom...
– Mitsuko
9 hours ago
|
show 6 more comments
It's a rhyming euphemism for соснул хуйца
(sucked a dick), in other words - failed miserably and in a very humiliating fashion. That said I honestly never heard it. It's just that it's immediately obvious from the context.
Ohhh... Are you sure? There is so much distance between отведать тунца and the phrase you just typed... I do not get it how it is possible to see such a connection. I also saw the expression отведать тунца being used to mean literally tasting tuna...
– Mitsuko
9 hours ago
Also, how does the meaning "to fail miserably" fit Examples (1) and (4)?
– Mitsuko
9 hours ago
1
@Mitsuko yes he's sure, because other native speakers are as well, it could be отведать хуйца as well, this is euphemism, like хрен instead of хуй, звезда instead of пизда and писец instead of пиздец
– Баян Купи-ка
9 hours ago
1
@Mitsuko in ex. 1 & 4 it means they will eat a dick and fuck off, that is won't get anything
– Баян Купи-ка
9 hours ago
@БаянКупи-ка : Do the Russians frequently use rhyme euphemisms? This was really hard and tricky! An euphenism rhyming with an idiom...
– Mitsuko
9 hours ago
|
show 6 more comments
It's a rhyming euphemism for соснул хуйца
(sucked a dick), in other words - failed miserably and in a very humiliating fashion. That said I honestly never heard it. It's just that it's immediately obvious from the context.
It's a rhyming euphemism for соснул хуйца
(sucked a dick), in other words - failed miserably and in a very humiliating fashion. That said I honestly never heard it. It's just that it's immediately obvious from the context.
edited 9 hours ago
answered 9 hours ago
shabunc♦shabunc
23.7k454103
23.7k454103
Ohhh... Are you sure? There is so much distance between отведать тунца and the phrase you just typed... I do not get it how it is possible to see such a connection. I also saw the expression отведать тунца being used to mean literally tasting tuna...
– Mitsuko
9 hours ago
Also, how does the meaning "to fail miserably" fit Examples (1) and (4)?
– Mitsuko
9 hours ago
1
@Mitsuko yes he's sure, because other native speakers are as well, it could be отведать хуйца as well, this is euphemism, like хрен instead of хуй, звезда instead of пизда and писец instead of пиздец
– Баян Купи-ка
9 hours ago
1
@Mitsuko in ex. 1 & 4 it means they will eat a dick and fuck off, that is won't get anything
– Баян Купи-ка
9 hours ago
@БаянКупи-ка : Do the Russians frequently use rhyme euphemisms? This was really hard and tricky! An euphenism rhyming with an idiom...
– Mitsuko
9 hours ago
|
show 6 more comments
Ohhh... Are you sure? There is so much distance between отведать тунца and the phrase you just typed... I do not get it how it is possible to see such a connection. I also saw the expression отведать тунца being used to mean literally tasting tuna...
– Mitsuko
9 hours ago
Also, how does the meaning "to fail miserably" fit Examples (1) and (4)?
– Mitsuko
9 hours ago
1
@Mitsuko yes he's sure, because other native speakers are as well, it could be отведать хуйца as well, this is euphemism, like хрен instead of хуй, звезда instead of пизда and писец instead of пиздец
– Баян Купи-ка
9 hours ago
1
@Mitsuko in ex. 1 & 4 it means they will eat a dick and fuck off, that is won't get anything
– Баян Купи-ка
9 hours ago
@БаянКупи-ка : Do the Russians frequently use rhyme euphemisms? This was really hard and tricky! An euphenism rhyming with an idiom...
– Mitsuko
9 hours ago
Ohhh... Are you sure? There is so much distance between отведать тунца and the phrase you just typed... I do not get it how it is possible to see such a connection. I also saw the expression отведать тунца being used to mean literally tasting tuna...
– Mitsuko
9 hours ago
Ohhh... Are you sure? There is so much distance between отведать тунца and the phrase you just typed... I do not get it how it is possible to see such a connection. I also saw the expression отведать тунца being used to mean literally tasting tuna...
– Mitsuko
9 hours ago
Also, how does the meaning "to fail miserably" fit Examples (1) and (4)?
– Mitsuko
9 hours ago
Also, how does the meaning "to fail miserably" fit Examples (1) and (4)?
– Mitsuko
9 hours ago
1
1
@Mitsuko yes he's sure, because other native speakers are as well, it could be отведать хуйца as well, this is euphemism, like хрен instead of хуй, звезда instead of пизда and писец instead of пиздец
– Баян Купи-ка
9 hours ago
@Mitsuko yes he's sure, because other native speakers are as well, it could be отведать хуйца as well, this is euphemism, like хрен instead of хуй, звезда instead of пизда and писец instead of пиздец
– Баян Купи-ка
9 hours ago
1
1
@Mitsuko in ex. 1 & 4 it means they will eat a dick and fuck off, that is won't get anything
– Баян Купи-ка
9 hours ago
@Mitsuko in ex. 1 & 4 it means they will eat a dick and fuck off, that is won't get anything
– Баян Купи-ка
9 hours ago
@БаянКупи-ка : Do the Russians frequently use rhyme euphemisms? This was really hard and tricky! An euphenism rhyming with an idiom...
– Mitsuko
9 hours ago
@БаянКупи-ка : Do the Russians frequently use rhyme euphemisms? This was really hard and tricky! An euphenism rhyming with an idiom...
– Mitsuko
9 hours ago
|
show 6 more comments
It’s a rhyming euphemism for сосни хуйца. The article by the link provided lists lots of similar euphemisms. All of them are born in Russian Internet culture, I would not expect an infrequent Internet user to understand it.
Your particular phrase originates from «лососни тунца», which is a more obvious euphemism and a nonsense phrase, as there’s no verb «лососнуть» in Russian. The noun лосось means salmon, so the phrase is a funny wordplay (“salmoning a tuna”).
The phrase itself is a softening of соси хуй, which means that the person will not receive what they want, or will generally fail. Originally it probably meant a rude denial to a request, telling the requestor to perform a humiliating action (blowjob) to get what they want. It is unlikely they’d agree to that, so they would walk away empty-handed.
As the word хуй and other Russian mat words are considered offensive, many Internet discussion boards may automatically censor them, which may be the original cause of such euphemisms. They also are obviously humorous.
Thanks, I see your answer confirms what Shabunc says. I see I had no chance of surmising the meaning.
– Mitsuko
9 hours ago
Thanks a lot for the detailed explanation, it all makes sense to me now.
– Mitsuko
8 hours ago
add a comment |
It’s a rhyming euphemism for сосни хуйца. The article by the link provided lists lots of similar euphemisms. All of them are born in Russian Internet culture, I would not expect an infrequent Internet user to understand it.
Your particular phrase originates from «лососни тунца», which is a more obvious euphemism and a nonsense phrase, as there’s no verb «лососнуть» in Russian. The noun лосось means salmon, so the phrase is a funny wordplay (“salmoning a tuna”).
The phrase itself is a softening of соси хуй, which means that the person will not receive what they want, or will generally fail. Originally it probably meant a rude denial to a request, telling the requestor to perform a humiliating action (blowjob) to get what they want. It is unlikely they’d agree to that, so they would walk away empty-handed.
As the word хуй and other Russian mat words are considered offensive, many Internet discussion boards may automatically censor them, which may be the original cause of such euphemisms. They also are obviously humorous.
Thanks, I see your answer confirms what Shabunc says. I see I had no chance of surmising the meaning.
– Mitsuko
9 hours ago
Thanks a lot for the detailed explanation, it all makes sense to me now.
– Mitsuko
8 hours ago
add a comment |
It’s a rhyming euphemism for сосни хуйца. The article by the link provided lists lots of similar euphemisms. All of them are born in Russian Internet culture, I would not expect an infrequent Internet user to understand it.
Your particular phrase originates from «лососни тунца», which is a more obvious euphemism and a nonsense phrase, as there’s no verb «лососнуть» in Russian. The noun лосось means salmon, so the phrase is a funny wordplay (“salmoning a tuna”).
The phrase itself is a softening of соси хуй, which means that the person will not receive what they want, or will generally fail. Originally it probably meant a rude denial to a request, telling the requestor to perform a humiliating action (blowjob) to get what they want. It is unlikely they’d agree to that, so they would walk away empty-handed.
As the word хуй and other Russian mat words are considered offensive, many Internet discussion boards may automatically censor them, which may be the original cause of such euphemisms. They also are obviously humorous.
It’s a rhyming euphemism for сосни хуйца. The article by the link provided lists lots of similar euphemisms. All of them are born in Russian Internet culture, I would not expect an infrequent Internet user to understand it.
Your particular phrase originates from «лососни тунца», which is a more obvious euphemism and a nonsense phrase, as there’s no verb «лососнуть» in Russian. The noun лосось means salmon, so the phrase is a funny wordplay (“salmoning a tuna”).
The phrase itself is a softening of соси хуй, which means that the person will not receive what they want, or will generally fail. Originally it probably meant a rude denial to a request, telling the requestor to perform a humiliating action (blowjob) to get what they want. It is unlikely they’d agree to that, so they would walk away empty-handed.
As the word хуй and other Russian mat words are considered offensive, many Internet discussion boards may automatically censor them, which may be the original cause of such euphemisms. They also are obviously humorous.
edited 8 hours ago
answered 9 hours ago
NeithNeith
2194
2194
Thanks, I see your answer confirms what Shabunc says. I see I had no chance of surmising the meaning.
– Mitsuko
9 hours ago
Thanks a lot for the detailed explanation, it all makes sense to me now.
– Mitsuko
8 hours ago
add a comment |
Thanks, I see your answer confirms what Shabunc says. I see I had no chance of surmising the meaning.
– Mitsuko
9 hours ago
Thanks a lot for the detailed explanation, it all makes sense to me now.
– Mitsuko
8 hours ago
Thanks, I see your answer confirms what Shabunc says. I see I had no chance of surmising the meaning.
– Mitsuko
9 hours ago
Thanks, I see your answer confirms what Shabunc says. I see I had no chance of surmising the meaning.
– Mitsuko
9 hours ago
Thanks a lot for the detailed explanation, it all makes sense to me now.
– Mitsuko
8 hours ago
Thanks a lot for the detailed explanation, it all makes sense to me now.
– Mitsuko
8 hours ago
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Russian Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f19876%2fwhat-is-the-meaning-of-the-russian-idiom-to-taste-tuna-%25d0%25be%25d1%2582%25d0%25b2%25d0%25b5%25d0%25b4%25d0%25b0%25d1%2582%25d1%258c-%25d1%2582%25d1%2583%25d0%25bd%25d1%2586%25d0%25b0%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
this is analogous to да ты уху ел, interestingly enough also alludes to the fish theme
– Баян Купи-ка
9 hours ago