Why is 日本 read as “nihon” but not “nitsuhon”?Why is 一日 'tsuitachi'?Where does the な in...

Defense against attacks using dictionaries

Shouldn't the "credit score" prevent Americans from going deeper and deeper into personal debt?

Did the British navy fail to take into account the ballistics correction due to Coriolis force during WW1 Falkland Islands battle?

Cross-referencing enumerate item

Notepad++ - How to find multiple values on the same line in any permutation

Are there any elected officials in the U.S. who are not legislators, judges, or constitutional officers?

LeetCode: Pascal's Triangle C#

Is “I am getting married with my sister” ambiguous?

Singleton Design Pattern implementation in a not traditional way

Are illustrations in novels frowned upon?

Why isn't "I've" a proper response?

Can't stopover at Sapporo when going from Asahikawa to Chitose airport?

Why different interest rates for checking and savings?

Which household object drew this pattern?

Average period of peer review process

Fancy String Replace

Is it safe to remove the bottom chords of a series of garage roof trusses?

how do you harvest carrots in creative mode

Using `With[...]` with a list specification as a variable

If the first law of thermodynamics ensures conservation of energy, why does it allow systems to lose energy?

Can you feel passing through the sound barrier in an F-16?

Are there any music source codes for sound chips?

Are there account age or level requirements for obtaining special research?

See details of old sessions



Why is 日本 read as “nihon” but not “nitsuhon”?


Why is 一日 'tsuitachi'?Where does the な in 大人 (otona) come from?日曜日,the different meanings and pronunciations of 日Shinjitai kanji that existed prior to simplification?Onyomi words consisting of just one kanji (and nothing else)Furigana: Usage and applicationReferring to Chinese Characters that are not used in JapaneseHow to read kanji when they are written together with hiragana or katakana in a sentence?How do I know which radical in a character is the primary radical?Do we really need to remember the kunyomi and onyomi reading of each kanji?Why are some names pronounced differently from their on-yomi and kun-yomi?How many Joyo (and perhaps Jinmeiyo) Kanji have only one onyomi?






.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty{ margin-bottom:0;
}







9















If I want to say only 日本 in a sentence then each character is pronounced in its onyomi version isn't it? If this is an exception and one (or all) of the characters is not pronounced in onyomi version then ok i'll remember the exception, but 日 isn't pronounced "ni" anyway. So how can I understand this situation?










share|improve this question







New contributor



xceeded is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.

















  • 11





    When is 日 read につ ?

    – henreetee
    2 days ago






  • 1





    I think OP means にっ

    – Ĵošħ Williard
    2 days ago






  • 2





    @henreetee around the 5th and 6th centuries it seems ;)

    – desseim
    yesterday











  • @henreetee I found it in the dictionary app i was using.

    – xceeded
    23 hours ago


















9















If I want to say only 日本 in a sentence then each character is pronounced in its onyomi version isn't it? If this is an exception and one (or all) of the characters is not pronounced in onyomi version then ok i'll remember the exception, but 日 isn't pronounced "ni" anyway. So how can I understand this situation?










share|improve this question







New contributor



xceeded is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.

















  • 11





    When is 日 read につ ?

    – henreetee
    2 days ago






  • 1





    I think OP means にっ

    – Ĵošħ Williard
    2 days ago






  • 2





    @henreetee around the 5th and 6th centuries it seems ;)

    – desseim
    yesterday











  • @henreetee I found it in the dictionary app i was using.

    – xceeded
    23 hours ago














9












9








9


1






If I want to say only 日本 in a sentence then each character is pronounced in its onyomi version isn't it? If this is an exception and one (or all) of the characters is not pronounced in onyomi version then ok i'll remember the exception, but 日 isn't pronounced "ni" anyway. So how can I understand this situation?










share|improve this question







New contributor



xceeded is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.











If I want to say only 日本 in a sentence then each character is pronounced in its onyomi version isn't it? If this is an exception and one (or all) of the characters is not pronounced in onyomi version then ok i'll remember the exception, but 日 isn't pronounced "ni" anyway. So how can I understand this situation?







kanji pronunciation






share|improve this question







New contributor



xceeded is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.










share|improve this question







New contributor



xceeded is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.








share|improve this question




share|improve this question






New contributor



xceeded is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.








asked 2 days ago









xceededxceeded

561 silver badge4 bronze badges




561 silver badge4 bronze badges




New contributor



xceeded is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.




New contributor




xceeded is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.













  • 11





    When is 日 read につ ?

    – henreetee
    2 days ago






  • 1





    I think OP means にっ

    – Ĵošħ Williard
    2 days ago






  • 2





    @henreetee around the 5th and 6th centuries it seems ;)

    – desseim
    yesterday











  • @henreetee I found it in the dictionary app i was using.

    – xceeded
    23 hours ago














  • 11





    When is 日 read につ ?

    – henreetee
    2 days ago






  • 1





    I think OP means にっ

    – Ĵošħ Williard
    2 days ago






  • 2





    @henreetee around the 5th and 6th centuries it seems ;)

    – desseim
    yesterday











  • @henreetee I found it in the dictionary app i was using.

    – xceeded
    23 hours ago








11




11





When is 日 read につ ?

– henreetee
2 days ago





When is 日 read につ ?

– henreetee
2 days ago




1




1





I think OP means にっ

– Ĵošħ Williard
2 days ago





I think OP means にっ

– Ĵošħ Williard
2 days ago




2




2





@henreetee around the 5th and 6th centuries it seems ;)

– desseim
yesterday





@henreetee around the 5th and 6th centuries it seems ;)

– desseim
yesterday













@henreetee I found it in the dictionary app i was using.

– xceeded
23 hours ago





@henreetee I found it in the dictionary app i was using.

– xceeded
23 hours ago










4 Answers
4






active

oldest

votes


















6















There are no strict rules for how a word written in kanji translates to reading. There are rule of thumbs, but they do not give a strict indication. At best, they will give you a 40% chance to correctly guess a word's reading from its kanji. Which isn't trivial, but far from reliable.



Most of the stuff you've learned about onyomi or kunyomi is basically useless in practice, as words that actually follow those rules in a predictable way are actually in the minority. If you try to look at words that "don't follow the rules", or where the rules are ambiguous, as exceptions, you'll find that most of the Japanese language is made of exceptions.



Words like 今日, 昨日, 相応しい, or 大人しい, are great examples for having no clear relation between the kanji and reading. Even when a single kanji is used, you have examples like 全う, 全て, and 全く, all having completely different readings.



Even when a kanji has the same reading in multiple words, it can still have multiple options. For instance, in 男性, 可能性, 性質, 事件性, and 個性, 性 would be read as "sei". While in 本性, 性分, 相性, and 性根, 性 would be read as "shou". So even when it seems to "follow the rules", you're still getting a 50:50 guess on the reading.



日本 is actually closer to the latter case. 本 is quite often read as "hon" (while occasionally also being "moto"). 日 is most often "hi", "jitsu", or "nichi". The latter lends itself to both the reading "nippon", as in "nichi" with "chi" shortened to a small "tsu", followed by "hon" with "ho" upgraded to "po", similar to in 一本. "nihon" can be seen as farther shortening "nichi", or as doing something that is between "nichi" and "hi".



But really, if you're hoping to read any given word, you should learn the reading of the whole word, not try to divide it into kanji. After learning enough words, you will sometimes be able to spot kanji which are read the same in multiple words, and be able to use that to guess the reading of new words. But even then, it's anywhere between a 50:50 to 1 in 5 guess, and if you don't know the word, you'll have to look up its correct reading anyway. Kanji reading will serve, at best, as a hint or mnemonic.






share|improve this answer








New contributor



SlugFiller is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.






















  • Downvoted because 1. I find OP's approach legitimate and think it should be encouraged by pointing out where his reasoning flaw was, rather than advising him to give up trying and just learning rotely instead. "Kanji are hard", yes, but there are rules (numerous, with exceptions, but clear and helpful rules nonetheless). Ateji, nanori, juubako etc only make up a minor part of the whole kanji reading, no? 2. "ni" from "nihon" a shorter form of "nichi" (feels dubious), and being between "nichi" (on-yomi) and "hi" (kun-yomi) (seems just wrong): would be better with some backing sources. Thx

    – desseim
    14 mins ago





















22















There are three readings for 日本: にほん, にっぽん, and やまと. The last reading is non-standard as far as general use. The first two are still used often, but にほん is by far the de rigueur reading currently.



Possibly you are reading something old, where 日本 is written as につぽん. While today, a repeating consonant is written with a small tsu (っ), in the past it was often written with a regular-sized tsu (つ), and some elderly people still write it this way. What looks to you like Nitsuhon is actually Nippon.



日 has several readings, but the reading of に in にほん is a special case and shouldn't be applied outside of this circumstance.






share|improve this answer





















  • 4





    Do you have a source for 日本 having the reading 「やまと」? Obviously it makes sense, but I've only ever seen 「やまと」 as 大和 or 倭.

    – istrasci
    2 days ago











  • I'd seen it before (don't recall where) and a Q&A page mentioned it, which reinforced my decision to list that reading. It's listed in the Wikipedia entry for 大和, but I don't have a more authoritative source (at this time).

    – BJCUAI
    2 days ago






  • 6





    @istrasci "Yamato Takeru" is written as 日本武尊 in the Nihon Shoki

    – setobot5000
    2 days ago











  • @istrasci Source of Yamato Wiki link

    – Roger Sanghee Gold
    yesterday













  • @RogerSangheeGold: Interesting. Thank you.

    – istrasci
    yesterday



















12















(First, 日本 is pronounced like nippon or nihon, but not nitsuhon.)



Unfortunately, there are tons of irregularities and exceptions regarding the readings of words, and you have to master them individually, word by word. Pronunciations change over time, but spellings tend not to change. In the case of Japanese, there are even kanji words that completely ignore the original pronunciation of each kanji (known as jukujikun). For example 一日 is read ついたち.




  • 日曜日,the different meanings and pronunciations of 日

  • Where does the な in 大人 (otona) come from?

  • Why is 一日 'tsuitachi'?


Uncommon words tend to exhibit less exceptions, so you don't need to suffer forever. English is one of the worst European languages in terms of spelling-phonetic consistency, so if you can speak English, you can master Japanese :)






share|improve this answer



































    1















    You're right, 日本 pronunciation is based on the on-yomi of each kanji.



    has only one on-yomi : "hon", so no problem here.
    has two though : "nichi" (go-on) and "jistu" (kan-on).



    You can "understand the situation" of 日本 being nowadays read "nihon" or "nippon" through its history :




    1. it is thought to have evolved from the go-on reading "nichihon" (ホン) to "nippon" (ポン) through phonetic change (called gemination or 促音便)

    2. and then from "nippon" to "nihon" for pronunciation softening.


    Nowadays both "nippon" and "nihon" readings have been retained and are commonly used.



    Incidentally, the kan-on reading of 日本, ジツホン (jitsuhon), is thought to be at the origin of its translations in a bunch of foreign languages (Marco Polo's "Cipangu", "Jipang", "Japan", etc).



    Source: 大辞泉





    About your question and initial thought process:

    I think your kanji app shouldn't have listed "nitsu" as an on-yomi for : is sometimes read ニッ but as a gemination from ニチ so really that's the same one on-yomi.

    Building on expecting 日本 to be read with the on-yomi of its kanji, and gemination being omnipresent in modern Japanese, you should have expected it to be possibly read "nippon" or "jippon".

    Only remains "nihon", which indeed is an oddity and warrants a question here.






    share|improve this answer




























    • As asked in the comment on the OP, when can it ever be につ?

      – Leebo
      yesterday











    • @Leebo I added a couple links referencing the various 音読み for 日, which include ニツ/ニッ. It's a 呉音, so basically it was the 音読み for around the 5th to 6th century. Since then it's mostly (I guess even fully) disappeared from modern Japanese (it's a 常用外 reading BTW), but I surmise it may have survived in Buddhist texts (some mantra readings maybe ?) if anything -- it's in 日光 at least.

      – desseim
      yesterday











    • you're suggesting that 日光 can be read につこう? To me, saying it "has" (present tense) a reading of につ means some word can be read that way now. The page you linked to for 日 doesn't list につ as a reading for it. It does list にっ.

      – Leebo
      yesterday













    • @Leebo Sorry for the confusion, I'll try to clarify. This other link I posted lists ニツ explicitly and separately from ニッ as a 呉音 for . I personally consider them the same yomi as ニッ is to me simply the ニツ yomi placed in a context where 促音便 applies. So I meant : has ニツ as one of its 音読み, but I don't know of any 熟語 where it is retained in this form without 促音便 (i.e. original ニツ becoming ニッ). Which, I think, means we agree.

      – desseim
      yesterday











    • All the above being said, I'd rather leave all this discussion points in the comments as I think it's off-topic wrt @xceeded 's question. From what I understood, he found "nitsu" as one of on-yomi, but not "ni". He could then have made sense of 日本 being read "nippon", but not "nihon", hence his question. I said he was right because his reasoning is logical and legitimate. The ニホン reading isn't the direct compound of any of and on-yomi as should be the case for a typical 熟語. Hope it's clearer (?).

      – desseim
      yesterday














    Your Answer








    StackExchange.ready(function() {
    var channelOptions = {
    tags: "".split(" "),
    id: "257"
    };
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function() {
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
    StackExchange.using("snippets", function() {
    createEditor();
    });
    }
    else {
    createEditor();
    }
    });

    function createEditor() {
    StackExchange.prepareEditor({
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader: {
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    },
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    });


    }
    });






    xceeded is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function () {
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f70220%2fwhy-is-%25e6%2597%25a5%25e6%259c%25ac-read-as-nihon-but-not-nitsuhon%23new-answer', 'question_page');
    }
    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    4 Answers
    4






    active

    oldest

    votes








    4 Answers
    4






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    6















    There are no strict rules for how a word written in kanji translates to reading. There are rule of thumbs, but they do not give a strict indication. At best, they will give you a 40% chance to correctly guess a word's reading from its kanji. Which isn't trivial, but far from reliable.



    Most of the stuff you've learned about onyomi or kunyomi is basically useless in practice, as words that actually follow those rules in a predictable way are actually in the minority. If you try to look at words that "don't follow the rules", or where the rules are ambiguous, as exceptions, you'll find that most of the Japanese language is made of exceptions.



    Words like 今日, 昨日, 相応しい, or 大人しい, are great examples for having no clear relation between the kanji and reading. Even when a single kanji is used, you have examples like 全う, 全て, and 全く, all having completely different readings.



    Even when a kanji has the same reading in multiple words, it can still have multiple options. For instance, in 男性, 可能性, 性質, 事件性, and 個性, 性 would be read as "sei". While in 本性, 性分, 相性, and 性根, 性 would be read as "shou". So even when it seems to "follow the rules", you're still getting a 50:50 guess on the reading.



    日本 is actually closer to the latter case. 本 is quite often read as "hon" (while occasionally also being "moto"). 日 is most often "hi", "jitsu", or "nichi". The latter lends itself to both the reading "nippon", as in "nichi" with "chi" shortened to a small "tsu", followed by "hon" with "ho" upgraded to "po", similar to in 一本. "nihon" can be seen as farther shortening "nichi", or as doing something that is between "nichi" and "hi".



    But really, if you're hoping to read any given word, you should learn the reading of the whole word, not try to divide it into kanji. After learning enough words, you will sometimes be able to spot kanji which are read the same in multiple words, and be able to use that to guess the reading of new words. But even then, it's anywhere between a 50:50 to 1 in 5 guess, and if you don't know the word, you'll have to look up its correct reading anyway. Kanji reading will serve, at best, as a hint or mnemonic.






    share|improve this answer








    New contributor



    SlugFiller is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.






















    • Downvoted because 1. I find OP's approach legitimate and think it should be encouraged by pointing out where his reasoning flaw was, rather than advising him to give up trying and just learning rotely instead. "Kanji are hard", yes, but there are rules (numerous, with exceptions, but clear and helpful rules nonetheless). Ateji, nanori, juubako etc only make up a minor part of the whole kanji reading, no? 2. "ni" from "nihon" a shorter form of "nichi" (feels dubious), and being between "nichi" (on-yomi) and "hi" (kun-yomi) (seems just wrong): would be better with some backing sources. Thx

      – desseim
      14 mins ago


















    6















    There are no strict rules for how a word written in kanji translates to reading. There are rule of thumbs, but they do not give a strict indication. At best, they will give you a 40% chance to correctly guess a word's reading from its kanji. Which isn't trivial, but far from reliable.



    Most of the stuff you've learned about onyomi or kunyomi is basically useless in practice, as words that actually follow those rules in a predictable way are actually in the minority. If you try to look at words that "don't follow the rules", or where the rules are ambiguous, as exceptions, you'll find that most of the Japanese language is made of exceptions.



    Words like 今日, 昨日, 相応しい, or 大人しい, are great examples for having no clear relation between the kanji and reading. Even when a single kanji is used, you have examples like 全う, 全て, and 全く, all having completely different readings.



    Even when a kanji has the same reading in multiple words, it can still have multiple options. For instance, in 男性, 可能性, 性質, 事件性, and 個性, 性 would be read as "sei". While in 本性, 性分, 相性, and 性根, 性 would be read as "shou". So even when it seems to "follow the rules", you're still getting a 50:50 guess on the reading.



    日本 is actually closer to the latter case. 本 is quite often read as "hon" (while occasionally also being "moto"). 日 is most often "hi", "jitsu", or "nichi". The latter lends itself to both the reading "nippon", as in "nichi" with "chi" shortened to a small "tsu", followed by "hon" with "ho" upgraded to "po", similar to in 一本. "nihon" can be seen as farther shortening "nichi", or as doing something that is between "nichi" and "hi".



    But really, if you're hoping to read any given word, you should learn the reading of the whole word, not try to divide it into kanji. After learning enough words, you will sometimes be able to spot kanji which are read the same in multiple words, and be able to use that to guess the reading of new words. But even then, it's anywhere between a 50:50 to 1 in 5 guess, and if you don't know the word, you'll have to look up its correct reading anyway. Kanji reading will serve, at best, as a hint or mnemonic.






    share|improve this answer








    New contributor



    SlugFiller is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.






















    • Downvoted because 1. I find OP's approach legitimate and think it should be encouraged by pointing out where his reasoning flaw was, rather than advising him to give up trying and just learning rotely instead. "Kanji are hard", yes, but there are rules (numerous, with exceptions, but clear and helpful rules nonetheless). Ateji, nanori, juubako etc only make up a minor part of the whole kanji reading, no? 2. "ni" from "nihon" a shorter form of "nichi" (feels dubious), and being between "nichi" (on-yomi) and "hi" (kun-yomi) (seems just wrong): would be better with some backing sources. Thx

      – desseim
      14 mins ago
















    6














    6










    6









    There are no strict rules for how a word written in kanji translates to reading. There are rule of thumbs, but they do not give a strict indication. At best, they will give you a 40% chance to correctly guess a word's reading from its kanji. Which isn't trivial, but far from reliable.



    Most of the stuff you've learned about onyomi or kunyomi is basically useless in practice, as words that actually follow those rules in a predictable way are actually in the minority. If you try to look at words that "don't follow the rules", or where the rules are ambiguous, as exceptions, you'll find that most of the Japanese language is made of exceptions.



    Words like 今日, 昨日, 相応しい, or 大人しい, are great examples for having no clear relation between the kanji and reading. Even when a single kanji is used, you have examples like 全う, 全て, and 全く, all having completely different readings.



    Even when a kanji has the same reading in multiple words, it can still have multiple options. For instance, in 男性, 可能性, 性質, 事件性, and 個性, 性 would be read as "sei". While in 本性, 性分, 相性, and 性根, 性 would be read as "shou". So even when it seems to "follow the rules", you're still getting a 50:50 guess on the reading.



    日本 is actually closer to the latter case. 本 is quite often read as "hon" (while occasionally also being "moto"). 日 is most often "hi", "jitsu", or "nichi". The latter lends itself to both the reading "nippon", as in "nichi" with "chi" shortened to a small "tsu", followed by "hon" with "ho" upgraded to "po", similar to in 一本. "nihon" can be seen as farther shortening "nichi", or as doing something that is between "nichi" and "hi".



    But really, if you're hoping to read any given word, you should learn the reading of the whole word, not try to divide it into kanji. After learning enough words, you will sometimes be able to spot kanji which are read the same in multiple words, and be able to use that to guess the reading of new words. But even then, it's anywhere between a 50:50 to 1 in 5 guess, and if you don't know the word, you'll have to look up its correct reading anyway. Kanji reading will serve, at best, as a hint or mnemonic.






    share|improve this answer








    New contributor



    SlugFiller is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.









    There are no strict rules for how a word written in kanji translates to reading. There are rule of thumbs, but they do not give a strict indication. At best, they will give you a 40% chance to correctly guess a word's reading from its kanji. Which isn't trivial, but far from reliable.



    Most of the stuff you've learned about onyomi or kunyomi is basically useless in practice, as words that actually follow those rules in a predictable way are actually in the minority. If you try to look at words that "don't follow the rules", or where the rules are ambiguous, as exceptions, you'll find that most of the Japanese language is made of exceptions.



    Words like 今日, 昨日, 相応しい, or 大人しい, are great examples for having no clear relation between the kanji and reading. Even when a single kanji is used, you have examples like 全う, 全て, and 全く, all having completely different readings.



    Even when a kanji has the same reading in multiple words, it can still have multiple options. For instance, in 男性, 可能性, 性質, 事件性, and 個性, 性 would be read as "sei". While in 本性, 性分, 相性, and 性根, 性 would be read as "shou". So even when it seems to "follow the rules", you're still getting a 50:50 guess on the reading.



    日本 is actually closer to the latter case. 本 is quite often read as "hon" (while occasionally also being "moto"). 日 is most often "hi", "jitsu", or "nichi". The latter lends itself to both the reading "nippon", as in "nichi" with "chi" shortened to a small "tsu", followed by "hon" with "ho" upgraded to "po", similar to in 一本. "nihon" can be seen as farther shortening "nichi", or as doing something that is between "nichi" and "hi".



    But really, if you're hoping to read any given word, you should learn the reading of the whole word, not try to divide it into kanji. After learning enough words, you will sometimes be able to spot kanji which are read the same in multiple words, and be able to use that to guess the reading of new words. But even then, it's anywhere between a 50:50 to 1 in 5 guess, and if you don't know the word, you'll have to look up its correct reading anyway. Kanji reading will serve, at best, as a hint or mnemonic.







    share|improve this answer








    New contributor



    SlugFiller is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.








    share|improve this answer



    share|improve this answer






    New contributor



    SlugFiller is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.








    answered 2 days ago









    SlugFillerSlugFiller

    1841 bronze badge




    1841 bronze badge




    New contributor



    SlugFiller is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.




    New contributor




    SlugFiller is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.


















    • Downvoted because 1. I find OP's approach legitimate and think it should be encouraged by pointing out where his reasoning flaw was, rather than advising him to give up trying and just learning rotely instead. "Kanji are hard", yes, but there are rules (numerous, with exceptions, but clear and helpful rules nonetheless). Ateji, nanori, juubako etc only make up a minor part of the whole kanji reading, no? 2. "ni" from "nihon" a shorter form of "nichi" (feels dubious), and being between "nichi" (on-yomi) and "hi" (kun-yomi) (seems just wrong): would be better with some backing sources. Thx

      – desseim
      14 mins ago





















    • Downvoted because 1. I find OP's approach legitimate and think it should be encouraged by pointing out where his reasoning flaw was, rather than advising him to give up trying and just learning rotely instead. "Kanji are hard", yes, but there are rules (numerous, with exceptions, but clear and helpful rules nonetheless). Ateji, nanori, juubako etc only make up a minor part of the whole kanji reading, no? 2. "ni" from "nihon" a shorter form of "nichi" (feels dubious), and being between "nichi" (on-yomi) and "hi" (kun-yomi) (seems just wrong): would be better with some backing sources. Thx

      – desseim
      14 mins ago



















    Downvoted because 1. I find OP's approach legitimate and think it should be encouraged by pointing out where his reasoning flaw was, rather than advising him to give up trying and just learning rotely instead. "Kanji are hard", yes, but there are rules (numerous, with exceptions, but clear and helpful rules nonetheless). Ateji, nanori, juubako etc only make up a minor part of the whole kanji reading, no? 2. "ni" from "nihon" a shorter form of "nichi" (feels dubious), and being between "nichi" (on-yomi) and "hi" (kun-yomi) (seems just wrong): would be better with some backing sources. Thx

    – desseim
    14 mins ago







    Downvoted because 1. I find OP's approach legitimate and think it should be encouraged by pointing out where his reasoning flaw was, rather than advising him to give up trying and just learning rotely instead. "Kanji are hard", yes, but there are rules (numerous, with exceptions, but clear and helpful rules nonetheless). Ateji, nanori, juubako etc only make up a minor part of the whole kanji reading, no? 2. "ni" from "nihon" a shorter form of "nichi" (feels dubious), and being between "nichi" (on-yomi) and "hi" (kun-yomi) (seems just wrong): would be better with some backing sources. Thx

    – desseim
    14 mins ago















    22















    There are three readings for 日本: にほん, にっぽん, and やまと. The last reading is non-standard as far as general use. The first two are still used often, but にほん is by far the de rigueur reading currently.



    Possibly you are reading something old, where 日本 is written as につぽん. While today, a repeating consonant is written with a small tsu (っ), in the past it was often written with a regular-sized tsu (つ), and some elderly people still write it this way. What looks to you like Nitsuhon is actually Nippon.



    日 has several readings, but the reading of に in にほん is a special case and shouldn't be applied outside of this circumstance.






    share|improve this answer





















    • 4





      Do you have a source for 日本 having the reading 「やまと」? Obviously it makes sense, but I've only ever seen 「やまと」 as 大和 or 倭.

      – istrasci
      2 days ago











    • I'd seen it before (don't recall where) and a Q&A page mentioned it, which reinforced my decision to list that reading. It's listed in the Wikipedia entry for 大和, but I don't have a more authoritative source (at this time).

      – BJCUAI
      2 days ago






    • 6





      @istrasci "Yamato Takeru" is written as 日本武尊 in the Nihon Shoki

      – setobot5000
      2 days ago











    • @istrasci Source of Yamato Wiki link

      – Roger Sanghee Gold
      yesterday













    • @RogerSangheeGold: Interesting. Thank you.

      – istrasci
      yesterday
















    22















    There are three readings for 日本: にほん, にっぽん, and やまと. The last reading is non-standard as far as general use. The first two are still used often, but にほん is by far the de rigueur reading currently.



    Possibly you are reading something old, where 日本 is written as につぽん. While today, a repeating consonant is written with a small tsu (っ), in the past it was often written with a regular-sized tsu (つ), and some elderly people still write it this way. What looks to you like Nitsuhon is actually Nippon.



    日 has several readings, but the reading of に in にほん is a special case and shouldn't be applied outside of this circumstance.






    share|improve this answer





















    • 4





      Do you have a source for 日本 having the reading 「やまと」? Obviously it makes sense, but I've only ever seen 「やまと」 as 大和 or 倭.

      – istrasci
      2 days ago











    • I'd seen it before (don't recall where) and a Q&A page mentioned it, which reinforced my decision to list that reading. It's listed in the Wikipedia entry for 大和, but I don't have a more authoritative source (at this time).

      – BJCUAI
      2 days ago






    • 6





      @istrasci "Yamato Takeru" is written as 日本武尊 in the Nihon Shoki

      – setobot5000
      2 days ago











    • @istrasci Source of Yamato Wiki link

      – Roger Sanghee Gold
      yesterday













    • @RogerSangheeGold: Interesting. Thank you.

      – istrasci
      yesterday














    22














    22










    22









    There are three readings for 日本: にほん, にっぽん, and やまと. The last reading is non-standard as far as general use. The first two are still used often, but にほん is by far the de rigueur reading currently.



    Possibly you are reading something old, where 日本 is written as につぽん. While today, a repeating consonant is written with a small tsu (っ), in the past it was often written with a regular-sized tsu (つ), and some elderly people still write it this way. What looks to you like Nitsuhon is actually Nippon.



    日 has several readings, but the reading of に in にほん is a special case and shouldn't be applied outside of this circumstance.






    share|improve this answer













    There are three readings for 日本: にほん, にっぽん, and やまと. The last reading is non-standard as far as general use. The first two are still used often, but にほん is by far the de rigueur reading currently.



    Possibly you are reading something old, where 日本 is written as につぽん. While today, a repeating consonant is written with a small tsu (っ), in the past it was often written with a regular-sized tsu (つ), and some elderly people still write it this way. What looks to you like Nitsuhon is actually Nippon.



    日 has several readings, but the reading of に in にほん is a special case and shouldn't be applied outside of this circumstance.







    share|improve this answer












    share|improve this answer



    share|improve this answer










    answered 2 days ago









    BJCUAIBJCUAI

    6,0273 silver badges12 bronze badges




    6,0273 silver badges12 bronze badges











    • 4





      Do you have a source for 日本 having the reading 「やまと」? Obviously it makes sense, but I've only ever seen 「やまと」 as 大和 or 倭.

      – istrasci
      2 days ago











    • I'd seen it before (don't recall where) and a Q&A page mentioned it, which reinforced my decision to list that reading. It's listed in the Wikipedia entry for 大和, but I don't have a more authoritative source (at this time).

      – BJCUAI
      2 days ago






    • 6





      @istrasci "Yamato Takeru" is written as 日本武尊 in the Nihon Shoki

      – setobot5000
      2 days ago











    • @istrasci Source of Yamato Wiki link

      – Roger Sanghee Gold
      yesterday













    • @RogerSangheeGold: Interesting. Thank you.

      – istrasci
      yesterday














    • 4





      Do you have a source for 日本 having the reading 「やまと」? Obviously it makes sense, but I've only ever seen 「やまと」 as 大和 or 倭.

      – istrasci
      2 days ago











    • I'd seen it before (don't recall where) and a Q&A page mentioned it, which reinforced my decision to list that reading. It's listed in the Wikipedia entry for 大和, but I don't have a more authoritative source (at this time).

      – BJCUAI
      2 days ago






    • 6





      @istrasci "Yamato Takeru" is written as 日本武尊 in the Nihon Shoki

      – setobot5000
      2 days ago











    • @istrasci Source of Yamato Wiki link

      – Roger Sanghee Gold
      yesterday













    • @RogerSangheeGold: Interesting. Thank you.

      – istrasci
      yesterday








    4




    4





    Do you have a source for 日本 having the reading 「やまと」? Obviously it makes sense, but I've only ever seen 「やまと」 as 大和 or 倭.

    – istrasci
    2 days ago





    Do you have a source for 日本 having the reading 「やまと」? Obviously it makes sense, but I've only ever seen 「やまと」 as 大和 or 倭.

    – istrasci
    2 days ago













    I'd seen it before (don't recall where) and a Q&A page mentioned it, which reinforced my decision to list that reading. It's listed in the Wikipedia entry for 大和, but I don't have a more authoritative source (at this time).

    – BJCUAI
    2 days ago





    I'd seen it before (don't recall where) and a Q&A page mentioned it, which reinforced my decision to list that reading. It's listed in the Wikipedia entry for 大和, but I don't have a more authoritative source (at this time).

    – BJCUAI
    2 days ago




    6




    6





    @istrasci "Yamato Takeru" is written as 日本武尊 in the Nihon Shoki

    – setobot5000
    2 days ago





    @istrasci "Yamato Takeru" is written as 日本武尊 in the Nihon Shoki

    – setobot5000
    2 days ago













    @istrasci Source of Yamato Wiki link

    – Roger Sanghee Gold
    yesterday







    @istrasci Source of Yamato Wiki link

    – Roger Sanghee Gold
    yesterday















    @RogerSangheeGold: Interesting. Thank you.

    – istrasci
    yesterday





    @RogerSangheeGold: Interesting. Thank you.

    – istrasci
    yesterday











    12















    (First, 日本 is pronounced like nippon or nihon, but not nitsuhon.)



    Unfortunately, there are tons of irregularities and exceptions regarding the readings of words, and you have to master them individually, word by word. Pronunciations change over time, but spellings tend not to change. In the case of Japanese, there are even kanji words that completely ignore the original pronunciation of each kanji (known as jukujikun). For example 一日 is read ついたち.




    • 日曜日,the different meanings and pronunciations of 日

    • Where does the な in 大人 (otona) come from?

    • Why is 一日 'tsuitachi'?


    Uncommon words tend to exhibit less exceptions, so you don't need to suffer forever. English is one of the worst European languages in terms of spelling-phonetic consistency, so if you can speak English, you can master Japanese :)






    share|improve this answer
































      12















      (First, 日本 is pronounced like nippon or nihon, but not nitsuhon.)



      Unfortunately, there are tons of irregularities and exceptions regarding the readings of words, and you have to master them individually, word by word. Pronunciations change over time, but spellings tend not to change. In the case of Japanese, there are even kanji words that completely ignore the original pronunciation of each kanji (known as jukujikun). For example 一日 is read ついたち.




      • 日曜日,the different meanings and pronunciations of 日

      • Where does the な in 大人 (otona) come from?

      • Why is 一日 'tsuitachi'?


      Uncommon words tend to exhibit less exceptions, so you don't need to suffer forever. English is one of the worst European languages in terms of spelling-phonetic consistency, so if you can speak English, you can master Japanese :)






      share|improve this answer






























        12














        12










        12









        (First, 日本 is pronounced like nippon or nihon, but not nitsuhon.)



        Unfortunately, there are tons of irregularities and exceptions regarding the readings of words, and you have to master them individually, word by word. Pronunciations change over time, but spellings tend not to change. In the case of Japanese, there are even kanji words that completely ignore the original pronunciation of each kanji (known as jukujikun). For example 一日 is read ついたち.




        • 日曜日,the different meanings and pronunciations of 日

        • Where does the な in 大人 (otona) come from?

        • Why is 一日 'tsuitachi'?


        Uncommon words tend to exhibit less exceptions, so you don't need to suffer forever. English is one of the worst European languages in terms of spelling-phonetic consistency, so if you can speak English, you can master Japanese :)






        share|improve this answer















        (First, 日本 is pronounced like nippon or nihon, but not nitsuhon.)



        Unfortunately, there are tons of irregularities and exceptions regarding the readings of words, and you have to master them individually, word by word. Pronunciations change over time, but spellings tend not to change. In the case of Japanese, there are even kanji words that completely ignore the original pronunciation of each kanji (known as jukujikun). For example 一日 is read ついたち.




        • 日曜日,the different meanings and pronunciations of 日

        • Where does the な in 大人 (otona) come from?

        • Why is 一日 'tsuitachi'?


        Uncommon words tend to exhibit less exceptions, so you don't need to suffer forever. English is one of the worst European languages in terms of spelling-phonetic consistency, so if you can speak English, you can master Japanese :)







        share|improve this answer














        share|improve this answer



        share|improve this answer








        edited 2 days ago

























        answered 2 days ago









        narutonaruto

        181k8 gold badges181 silver badges349 bronze badges




        181k8 gold badges181 silver badges349 bronze badges


























            1















            You're right, 日本 pronunciation is based on the on-yomi of each kanji.



            has only one on-yomi : "hon", so no problem here.
            has two though : "nichi" (go-on) and "jistu" (kan-on).



            You can "understand the situation" of 日本 being nowadays read "nihon" or "nippon" through its history :




            1. it is thought to have evolved from the go-on reading "nichihon" (ホン) to "nippon" (ポン) through phonetic change (called gemination or 促音便)

            2. and then from "nippon" to "nihon" for pronunciation softening.


            Nowadays both "nippon" and "nihon" readings have been retained and are commonly used.



            Incidentally, the kan-on reading of 日本, ジツホン (jitsuhon), is thought to be at the origin of its translations in a bunch of foreign languages (Marco Polo's "Cipangu", "Jipang", "Japan", etc).



            Source: 大辞泉





            About your question and initial thought process:

            I think your kanji app shouldn't have listed "nitsu" as an on-yomi for : is sometimes read ニッ but as a gemination from ニチ so really that's the same one on-yomi.

            Building on expecting 日本 to be read with the on-yomi of its kanji, and gemination being omnipresent in modern Japanese, you should have expected it to be possibly read "nippon" or "jippon".

            Only remains "nihon", which indeed is an oddity and warrants a question here.






            share|improve this answer




























            • As asked in the comment on the OP, when can it ever be につ?

              – Leebo
              yesterday











            • @Leebo I added a couple links referencing the various 音読み for 日, which include ニツ/ニッ. It's a 呉音, so basically it was the 音読み for around the 5th to 6th century. Since then it's mostly (I guess even fully) disappeared from modern Japanese (it's a 常用外 reading BTW), but I surmise it may have survived in Buddhist texts (some mantra readings maybe ?) if anything -- it's in 日光 at least.

              – desseim
              yesterday











            • you're suggesting that 日光 can be read につこう? To me, saying it "has" (present tense) a reading of につ means some word can be read that way now. The page you linked to for 日 doesn't list につ as a reading for it. It does list にっ.

              – Leebo
              yesterday













            • @Leebo Sorry for the confusion, I'll try to clarify. This other link I posted lists ニツ explicitly and separately from ニッ as a 呉音 for . I personally consider them the same yomi as ニッ is to me simply the ニツ yomi placed in a context where 促音便 applies. So I meant : has ニツ as one of its 音読み, but I don't know of any 熟語 where it is retained in this form without 促音便 (i.e. original ニツ becoming ニッ). Which, I think, means we agree.

              – desseim
              yesterday











            • All the above being said, I'd rather leave all this discussion points in the comments as I think it's off-topic wrt @xceeded 's question. From what I understood, he found "nitsu" as one of on-yomi, but not "ni". He could then have made sense of 日本 being read "nippon", but not "nihon", hence his question. I said he was right because his reasoning is logical and legitimate. The ニホン reading isn't the direct compound of any of and on-yomi as should be the case for a typical 熟語. Hope it's clearer (?).

              – desseim
              yesterday
















            1















            You're right, 日本 pronunciation is based on the on-yomi of each kanji.



            has only one on-yomi : "hon", so no problem here.
            has two though : "nichi" (go-on) and "jistu" (kan-on).



            You can "understand the situation" of 日本 being nowadays read "nihon" or "nippon" through its history :




            1. it is thought to have evolved from the go-on reading "nichihon" (ホン) to "nippon" (ポン) through phonetic change (called gemination or 促音便)

            2. and then from "nippon" to "nihon" for pronunciation softening.


            Nowadays both "nippon" and "nihon" readings have been retained and are commonly used.



            Incidentally, the kan-on reading of 日本, ジツホン (jitsuhon), is thought to be at the origin of its translations in a bunch of foreign languages (Marco Polo's "Cipangu", "Jipang", "Japan", etc).



            Source: 大辞泉





            About your question and initial thought process:

            I think your kanji app shouldn't have listed "nitsu" as an on-yomi for : is sometimes read ニッ but as a gemination from ニチ so really that's the same one on-yomi.

            Building on expecting 日本 to be read with the on-yomi of its kanji, and gemination being omnipresent in modern Japanese, you should have expected it to be possibly read "nippon" or "jippon".

            Only remains "nihon", which indeed is an oddity and warrants a question here.






            share|improve this answer




























            • As asked in the comment on the OP, when can it ever be につ?

              – Leebo
              yesterday











            • @Leebo I added a couple links referencing the various 音読み for 日, which include ニツ/ニッ. It's a 呉音, so basically it was the 音読み for around the 5th to 6th century. Since then it's mostly (I guess even fully) disappeared from modern Japanese (it's a 常用外 reading BTW), but I surmise it may have survived in Buddhist texts (some mantra readings maybe ?) if anything -- it's in 日光 at least.

              – desseim
              yesterday











            • you're suggesting that 日光 can be read につこう? To me, saying it "has" (present tense) a reading of につ means some word can be read that way now. The page you linked to for 日 doesn't list につ as a reading for it. It does list にっ.

              – Leebo
              yesterday













            • @Leebo Sorry for the confusion, I'll try to clarify. This other link I posted lists ニツ explicitly and separately from ニッ as a 呉音 for . I personally consider them the same yomi as ニッ is to me simply the ニツ yomi placed in a context where 促音便 applies. So I meant : has ニツ as one of its 音読み, but I don't know of any 熟語 where it is retained in this form without 促音便 (i.e. original ニツ becoming ニッ). Which, I think, means we agree.

              – desseim
              yesterday











            • All the above being said, I'd rather leave all this discussion points in the comments as I think it's off-topic wrt @xceeded 's question. From what I understood, he found "nitsu" as one of on-yomi, but not "ni". He could then have made sense of 日本 being read "nippon", but not "nihon", hence his question. I said he was right because his reasoning is logical and legitimate. The ニホン reading isn't the direct compound of any of and on-yomi as should be the case for a typical 熟語. Hope it's clearer (?).

              – desseim
              yesterday














            1














            1










            1









            You're right, 日本 pronunciation is based on the on-yomi of each kanji.



            has only one on-yomi : "hon", so no problem here.
            has two though : "nichi" (go-on) and "jistu" (kan-on).



            You can "understand the situation" of 日本 being nowadays read "nihon" or "nippon" through its history :




            1. it is thought to have evolved from the go-on reading "nichihon" (ホン) to "nippon" (ポン) through phonetic change (called gemination or 促音便)

            2. and then from "nippon" to "nihon" for pronunciation softening.


            Nowadays both "nippon" and "nihon" readings have been retained and are commonly used.



            Incidentally, the kan-on reading of 日本, ジツホン (jitsuhon), is thought to be at the origin of its translations in a bunch of foreign languages (Marco Polo's "Cipangu", "Jipang", "Japan", etc).



            Source: 大辞泉





            About your question and initial thought process:

            I think your kanji app shouldn't have listed "nitsu" as an on-yomi for : is sometimes read ニッ but as a gemination from ニチ so really that's the same one on-yomi.

            Building on expecting 日本 to be read with the on-yomi of its kanji, and gemination being omnipresent in modern Japanese, you should have expected it to be possibly read "nippon" or "jippon".

            Only remains "nihon", which indeed is an oddity and warrants a question here.






            share|improve this answer















            You're right, 日本 pronunciation is based on the on-yomi of each kanji.



            has only one on-yomi : "hon", so no problem here.
            has two though : "nichi" (go-on) and "jistu" (kan-on).



            You can "understand the situation" of 日本 being nowadays read "nihon" or "nippon" through its history :




            1. it is thought to have evolved from the go-on reading "nichihon" (ホン) to "nippon" (ポン) through phonetic change (called gemination or 促音便)

            2. and then from "nippon" to "nihon" for pronunciation softening.


            Nowadays both "nippon" and "nihon" readings have been retained and are commonly used.



            Incidentally, the kan-on reading of 日本, ジツホン (jitsuhon), is thought to be at the origin of its translations in a bunch of foreign languages (Marco Polo's "Cipangu", "Jipang", "Japan", etc).



            Source: 大辞泉





            About your question and initial thought process:

            I think your kanji app shouldn't have listed "nitsu" as an on-yomi for : is sometimes read ニッ but as a gemination from ニチ so really that's the same one on-yomi.

            Building on expecting 日本 to be read with the on-yomi of its kanji, and gemination being omnipresent in modern Japanese, you should have expected it to be possibly read "nippon" or "jippon".

            Only remains "nihon", which indeed is an oddity and warrants a question here.







            share|improve this answer














            share|improve this answer



            share|improve this answer








            edited 1 hour ago

























            answered yesterday









            desseimdesseim

            6323 silver badges7 bronze badges




            6323 silver badges7 bronze badges
















            • As asked in the comment on the OP, when can it ever be につ?

              – Leebo
              yesterday











            • @Leebo I added a couple links referencing the various 音読み for 日, which include ニツ/ニッ. It's a 呉音, so basically it was the 音読み for around the 5th to 6th century. Since then it's mostly (I guess even fully) disappeared from modern Japanese (it's a 常用外 reading BTW), but I surmise it may have survived in Buddhist texts (some mantra readings maybe ?) if anything -- it's in 日光 at least.

              – desseim
              yesterday











            • you're suggesting that 日光 can be read につこう? To me, saying it "has" (present tense) a reading of につ means some word can be read that way now. The page you linked to for 日 doesn't list につ as a reading for it. It does list にっ.

              – Leebo
              yesterday













            • @Leebo Sorry for the confusion, I'll try to clarify. This other link I posted lists ニツ explicitly and separately from ニッ as a 呉音 for . I personally consider them the same yomi as ニッ is to me simply the ニツ yomi placed in a context where 促音便 applies. So I meant : has ニツ as one of its 音読み, but I don't know of any 熟語 where it is retained in this form without 促音便 (i.e. original ニツ becoming ニッ). Which, I think, means we agree.

              – desseim
              yesterday











            • All the above being said, I'd rather leave all this discussion points in the comments as I think it's off-topic wrt @xceeded 's question. From what I understood, he found "nitsu" as one of on-yomi, but not "ni". He could then have made sense of 日本 being read "nippon", but not "nihon", hence his question. I said he was right because his reasoning is logical and legitimate. The ニホン reading isn't the direct compound of any of and on-yomi as should be the case for a typical 熟語. Hope it's clearer (?).

              – desseim
              yesterday



















            • As asked in the comment on the OP, when can it ever be につ?

              – Leebo
              yesterday











            • @Leebo I added a couple links referencing the various 音読み for 日, which include ニツ/ニッ. It's a 呉音, so basically it was the 音読み for around the 5th to 6th century. Since then it's mostly (I guess even fully) disappeared from modern Japanese (it's a 常用外 reading BTW), but I surmise it may have survived in Buddhist texts (some mantra readings maybe ?) if anything -- it's in 日光 at least.

              – desseim
              yesterday











            • you're suggesting that 日光 can be read につこう? To me, saying it "has" (present tense) a reading of につ means some word can be read that way now. The page you linked to for 日 doesn't list につ as a reading for it. It does list にっ.

              – Leebo
              yesterday













            • @Leebo Sorry for the confusion, I'll try to clarify. This other link I posted lists ニツ explicitly and separately from ニッ as a 呉音 for . I personally consider them the same yomi as ニッ is to me simply the ニツ yomi placed in a context where 促音便 applies. So I meant : has ニツ as one of its 音読み, but I don't know of any 熟語 where it is retained in this form without 促音便 (i.e. original ニツ becoming ニッ). Which, I think, means we agree.

              – desseim
              yesterday











            • All the above being said, I'd rather leave all this discussion points in the comments as I think it's off-topic wrt @xceeded 's question. From what I understood, he found "nitsu" as one of on-yomi, but not "ni". He could then have made sense of 日本 being read "nippon", but not "nihon", hence his question. I said he was right because his reasoning is logical and legitimate. The ニホン reading isn't the direct compound of any of and on-yomi as should be the case for a typical 熟語. Hope it's clearer (?).

              – desseim
              yesterday

















            As asked in the comment on the OP, when can it ever be につ?

            – Leebo
            yesterday





            As asked in the comment on the OP, when can it ever be につ?

            – Leebo
            yesterday













            @Leebo I added a couple links referencing the various 音読み for 日, which include ニツ/ニッ. It's a 呉音, so basically it was the 音読み for around the 5th to 6th century. Since then it's mostly (I guess even fully) disappeared from modern Japanese (it's a 常用外 reading BTW), but I surmise it may have survived in Buddhist texts (some mantra readings maybe ?) if anything -- it's in 日光 at least.

            – desseim
            yesterday





            @Leebo I added a couple links referencing the various 音読み for 日, which include ニツ/ニッ. It's a 呉音, so basically it was the 音読み for around the 5th to 6th century. Since then it's mostly (I guess even fully) disappeared from modern Japanese (it's a 常用外 reading BTW), but I surmise it may have survived in Buddhist texts (some mantra readings maybe ?) if anything -- it's in 日光 at least.

            – desseim
            yesterday













            you're suggesting that 日光 can be read につこう? To me, saying it "has" (present tense) a reading of につ means some word can be read that way now. The page you linked to for 日 doesn't list につ as a reading for it. It does list にっ.

            – Leebo
            yesterday







            you're suggesting that 日光 can be read につこう? To me, saying it "has" (present tense) a reading of につ means some word can be read that way now. The page you linked to for 日 doesn't list につ as a reading for it. It does list にっ.

            – Leebo
            yesterday















            @Leebo Sorry for the confusion, I'll try to clarify. This other link I posted lists ニツ explicitly and separately from ニッ as a 呉音 for . I personally consider them the same yomi as ニッ is to me simply the ニツ yomi placed in a context where 促音便 applies. So I meant : has ニツ as one of its 音読み, but I don't know of any 熟語 where it is retained in this form without 促音便 (i.e. original ニツ becoming ニッ). Which, I think, means we agree.

            – desseim
            yesterday





            @Leebo Sorry for the confusion, I'll try to clarify. This other link I posted lists ニツ explicitly and separately from ニッ as a 呉音 for . I personally consider them the same yomi as ニッ is to me simply the ニツ yomi placed in a context where 促音便 applies. So I meant : has ニツ as one of its 音読み, but I don't know of any 熟語 where it is retained in this form without 促音便 (i.e. original ニツ becoming ニッ). Which, I think, means we agree.

            – desseim
            yesterday













            All the above being said, I'd rather leave all this discussion points in the comments as I think it's off-topic wrt @xceeded 's question. From what I understood, he found "nitsu" as one of on-yomi, but not "ni". He could then have made sense of 日本 being read "nippon", but not "nihon", hence his question. I said he was right because his reasoning is logical and legitimate. The ニホン reading isn't the direct compound of any of and on-yomi as should be the case for a typical 熟語. Hope it's clearer (?).

            – desseim
            yesterday





            All the above being said, I'd rather leave all this discussion points in the comments as I think it's off-topic wrt @xceeded 's question. From what I understood, he found "nitsu" as one of on-yomi, but not "ni". He could then have made sense of 日本 being read "nippon", but not "nihon", hence his question. I said he was right because his reasoning is logical and legitimate. The ニホン reading isn't the direct compound of any of and on-yomi as should be the case for a typical 熟語. Hope it's clearer (?).

            – desseim
            yesterday










            xceeded is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










            draft saved

            draft discarded


















            xceeded is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.













            xceeded is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












            xceeded is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
















            Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid



            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f70220%2fwhy-is-%25e6%2597%25a5%25e6%259c%25ac-read-as-nihon-but-not-nitsuhon%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            Taj Mahal Inhaltsverzeichnis Aufbau | Geschichte | 350-Jahr-Feier | Heutige Bedeutung | Siehe auch |...

            Baia Sprie Cuprins Etimologie | Istorie | Demografie | Politică și administrație | Arii naturale...

            Nicolae Petrescu-Găină Cuprins Biografie | Opera | In memoriam | Varia | Controverse, incertitudini...