Is it grammatical to use “car” like this?“Car” avec plus d'un casIs the second “que” necessary in...
Can a helicopter mask itself from radar?
Asking bank to reduce APR instead of increasing credit limit
Restoring order in a deck of playing cards (II)
How to provide realism without making readers think grimdark
Is there a rule that prohibits us from using 2 possessives in a row?
What is the correct expression of 10/20, 20/30, 30/40 etc?
Have powerful mythological heroes ever run away or been deeply afraid?
Why were the Night's Watch required to be celibate?
How can I determine the spell save DC of a monster/NPC?
Are there practical reasons to NOT use a stepper motor with lead screw for the X and or Y axes?
Setting extra bits in a bool makes it true and false at the same time
Is it possible to kill all life on Earth?
Do adult Russians normally hand-write Cyrillic as cursive or as block letters?
How do I get a cleat that's stuck in a pedal, detached from the shoe, out?
Access to all elements on the page
What people are called boars ("кабан") and why?
The term for the person/group a political party aligns themselves with to appear concerned about the general public
Can an old DSLR be upgraded to match modern smartphone image quality
Why are grass strips more dangerous than tarmac?
Was the 1959 Tibetan Uprising really an uprising?
Is /home directory in root partition mapped to /home partition
Can The Malloreon be read without first reading The Belgariad?
Creating Fictional Slavic Place Names
Homophone fills the blanks
Is it grammatical to use “car” like this?
“Car” avec plus d'un casIs the second “que” necessary in “que […] et que […]”?What is this inversion called, and is it formal or normal?How to understand this paragraph?The use of “dont” in “… dont je m'étonne que…”What is the grammatical analysis of this sentence (“comme le fait remarquer”)Understanding “de près” and “en” in this advertisement?en + [infinitive verb] = subject?Why does “que ça” mean “at it” in this instance?When to use “en” on gerund?
"Je découvre votre site et m'inscris dans la foulée car séduite par la bienveillance et la pertinence des commentaires lus dans plusieurs discussions."
I'm surprised to see that "car" is not followed by "je suis" and directly by "séduite".
grammaire conjonctions coordination
add a comment |
"Je découvre votre site et m'inscris dans la foulée car séduite par la bienveillance et la pertinence des commentaires lus dans plusieurs discussions."
I'm surprised to see that "car" is not followed by "je suis" and directly by "séduite".
grammaire conjonctions coordination
add a comment |
"Je découvre votre site et m'inscris dans la foulée car séduite par la bienveillance et la pertinence des commentaires lus dans plusieurs discussions."
I'm surprised to see that "car" is not followed by "je suis" and directly by "séduite".
grammaire conjonctions coordination
"Je découvre votre site et m'inscris dans la foulée car séduite par la bienveillance et la pertinence des commentaires lus dans plusieurs discussions."
I'm surprised to see that "car" is not followed by "je suis" and directly by "séduite".
grammaire conjonctions coordination
grammaire conjonctions coordination
edited 8 hours ago
Stéphane Gimenez♦
25.9k1257132
25.9k1257132
asked 9 hours ago
DasshoesDasshoes
861
861
add a comment |
add a comment |
4 Answers
4
active
oldest
votes
This an ellipsis of subject and verb found commonly enough. It is found with other common grammatical words, for instance "parce que"; the tense of the ellipted verb can be dubious in some cases, the context is then needed to know what tense is correct;
- La machine s'est arrêtée parce que (elle est) dépourvue d'une lubrification essentielle. (could be "elle était")
Bien qu'(ils soient) ignorants des conventions, ils essayent de se familiariser avec ces pratiques.
Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.
– Stéphane Gimenez♦
6 hours ago
add a comment |
In strict settings (formal and literary usage), car is a coordinating conjunction that links two parts that belong to the same category. It could be either:
- clauses: Je m'en vais car il se fait tard.
- or adjectives: Appelée longtemps « méthode champenoise » car utilisée en Champagne, cette méthode produit […].
Therefore, your sentence should normally be written as you rightfully expected:
Je découvre votre site et m'inscris dans la foulée car je suis séduite par la bienveillance et la pertinence des commentaires lus dans plusieurs discussions.
In casual speech car isn't used so much (parce que is preferred), but if it's ever used, I would certainly not expect an ellipsis as the sentence would become even more unnatural. I suppose you may find ellipses in written “telegraphic style” in very informal settings (comments on the internet could very well be of this type). But if you're used to English usage, be aware that omitting je suis in French sentences such as the one you provided won't be considered correct, and that they won't be spoken in such a way.
add a comment |
I don't really know the name of this rule but, to avoid repetitions you can omit the subject.
Il chante, il danse et il rit.
Can be written :
Il chante, danse et rit.
Reprise ou omission du pronom personnel sujet
add a comment |
"car + adj " is accepted by TLFr. This is a good reason to consider this usage as correct ( though the quotations given by TLFr could be discussed).
As far as I am concerned ( as a native french speaker, without any special authority however) , I tend to think that :
"parce que séduite par ... " or " étant séduite par ..." would sound much better
For example, one can say : " Jean n'est pas venu à la fête , parce que malade". Or, better, " il n'est pas venu, étant malade". But " il n'est pas venu, car malade" really sounds strange and infelicitous.
Below a link to a philosophy paper written by a reknowed academic with 2 occurrences of " parce que + adjective"
https://www.cairn.info/revue-cites-2015-1-page-73.html
You may search the expressions " parce que femme" , "parce que handicapée", " parce que riche" on google.
So : (1) no doubt about the correctness of " parce que + adj" (2) serious personal doubts as to the correctness in literary/ classical french language as to the correctness of " car + adjective".
New contributor
Ray LittleRock is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
The question isn't about parce que. If you meant to contradict a previous statement i made in a comment, yes I was wrong. I guess something else was bothering me in the example.
– Stéphane Gimenez♦
6 hours ago
1
I must say that I share somewhat your doubting as to the correctness of this usage in certain arrangements; yet this is what can be found in the TLFi : [La prop. est elliptique] : 9. L'hiver on souffrait du froid, car pas de vitres aux fenêtres, ou plutôt pas de fenêtres du tout, mais de vastes trous dans les murs. GIDE, L'Immoraliste, 1902, p. 370. 10. Plus avertis, eussent-ils eu cette curiosité naïve qui fait marcher la découverte à pas candides, en suivant une embryogénèse tant soit peu ridicule a posteriori, car déjà désuète? ... P. SCHAEFFER, À la recherche d'une mus. concr.
– LPH
29 mins ago
@LPH. My answer was based on syntactic intuition. Schaeffer is a musician, I do not know what his reputation is as a writer. Gide is considered as a good writer. It would be interesting to know whether the character that speaks in the quotation of the novel L'immoralist is supposed to be educated, speak in a formal mode, etc., or, to the contrary, is supposed to belong to popular class / speak informally. Anyway, the fact that TLFr acccepts is is a good reason to consider this usage as correct.
– Ray LittleRock
16 mins ago
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "299"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f36568%2fis-it-grammatical-to-use-car-like-this%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
4 Answers
4
active
oldest
votes
4 Answers
4
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
This an ellipsis of subject and verb found commonly enough. It is found with other common grammatical words, for instance "parce que"; the tense of the ellipted verb can be dubious in some cases, the context is then needed to know what tense is correct;
- La machine s'est arrêtée parce que (elle est) dépourvue d'une lubrification essentielle. (could be "elle était")
Bien qu'(ils soient) ignorants des conventions, ils essayent de se familiariser avec ces pratiques.
Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.
– Stéphane Gimenez♦
6 hours ago
add a comment |
This an ellipsis of subject and verb found commonly enough. It is found with other common grammatical words, for instance "parce que"; the tense of the ellipted verb can be dubious in some cases, the context is then needed to know what tense is correct;
- La machine s'est arrêtée parce que (elle est) dépourvue d'une lubrification essentielle. (could be "elle était")
Bien qu'(ils soient) ignorants des conventions, ils essayent de se familiariser avec ces pratiques.
Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.
– Stéphane Gimenez♦
6 hours ago
add a comment |
This an ellipsis of subject and verb found commonly enough. It is found with other common grammatical words, for instance "parce que"; the tense of the ellipted verb can be dubious in some cases, the context is then needed to know what tense is correct;
- La machine s'est arrêtée parce que (elle est) dépourvue d'une lubrification essentielle. (could be "elle était")
Bien qu'(ils soient) ignorants des conventions, ils essayent de se familiariser avec ces pratiques.
This an ellipsis of subject and verb found commonly enough. It is found with other common grammatical words, for instance "parce que"; the tense of the ellipted verb can be dubious in some cases, the context is then needed to know what tense is correct;
- La machine s'est arrêtée parce que (elle est) dépourvue d'une lubrification essentielle. (could be "elle était")
Bien qu'(ils soient) ignorants des conventions, ils essayent de se familiariser avec ces pratiques.
answered 9 hours ago
LPHLPH
13.1k1629
13.1k1629
Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.
– Stéphane Gimenez♦
6 hours ago
add a comment |
Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.
– Stéphane Gimenez♦
6 hours ago
Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.
– Stéphane Gimenez♦
6 hours ago
Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.
– Stéphane Gimenez♦
6 hours ago
add a comment |
In strict settings (formal and literary usage), car is a coordinating conjunction that links two parts that belong to the same category. It could be either:
- clauses: Je m'en vais car il se fait tard.
- or adjectives: Appelée longtemps « méthode champenoise » car utilisée en Champagne, cette méthode produit […].
Therefore, your sentence should normally be written as you rightfully expected:
Je découvre votre site et m'inscris dans la foulée car je suis séduite par la bienveillance et la pertinence des commentaires lus dans plusieurs discussions.
In casual speech car isn't used so much (parce que is preferred), but if it's ever used, I would certainly not expect an ellipsis as the sentence would become even more unnatural. I suppose you may find ellipses in written “telegraphic style” in very informal settings (comments on the internet could very well be of this type). But if you're used to English usage, be aware that omitting je suis in French sentences such as the one you provided won't be considered correct, and that they won't be spoken in such a way.
add a comment |
In strict settings (formal and literary usage), car is a coordinating conjunction that links two parts that belong to the same category. It could be either:
- clauses: Je m'en vais car il se fait tard.
- or adjectives: Appelée longtemps « méthode champenoise » car utilisée en Champagne, cette méthode produit […].
Therefore, your sentence should normally be written as you rightfully expected:
Je découvre votre site et m'inscris dans la foulée car je suis séduite par la bienveillance et la pertinence des commentaires lus dans plusieurs discussions.
In casual speech car isn't used so much (parce que is preferred), but if it's ever used, I would certainly not expect an ellipsis as the sentence would become even more unnatural. I suppose you may find ellipses in written “telegraphic style” in very informal settings (comments on the internet could very well be of this type). But if you're used to English usage, be aware that omitting je suis in French sentences such as the one you provided won't be considered correct, and that they won't be spoken in such a way.
add a comment |
In strict settings (formal and literary usage), car is a coordinating conjunction that links two parts that belong to the same category. It could be either:
- clauses: Je m'en vais car il se fait tard.
- or adjectives: Appelée longtemps « méthode champenoise » car utilisée en Champagne, cette méthode produit […].
Therefore, your sentence should normally be written as you rightfully expected:
Je découvre votre site et m'inscris dans la foulée car je suis séduite par la bienveillance et la pertinence des commentaires lus dans plusieurs discussions.
In casual speech car isn't used so much (parce que is preferred), but if it's ever used, I would certainly not expect an ellipsis as the sentence would become even more unnatural. I suppose you may find ellipses in written “telegraphic style” in very informal settings (comments on the internet could very well be of this type). But if you're used to English usage, be aware that omitting je suis in French sentences such as the one you provided won't be considered correct, and that they won't be spoken in such a way.
In strict settings (formal and literary usage), car is a coordinating conjunction that links two parts that belong to the same category. It could be either:
- clauses: Je m'en vais car il se fait tard.
- or adjectives: Appelée longtemps « méthode champenoise » car utilisée en Champagne, cette méthode produit […].
Therefore, your sentence should normally be written as you rightfully expected:
Je découvre votre site et m'inscris dans la foulée car je suis séduite par la bienveillance et la pertinence des commentaires lus dans plusieurs discussions.
In casual speech car isn't used so much (parce que is preferred), but if it's ever used, I would certainly not expect an ellipsis as the sentence would become even more unnatural. I suppose you may find ellipses in written “telegraphic style” in very informal settings (comments on the internet could very well be of this type). But if you're used to English usage, be aware that omitting je suis in French sentences such as the one you provided won't be considered correct, and that they won't be spoken in such a way.
edited 8 hours ago
LPH
13.1k1629
13.1k1629
answered 8 hours ago
Stéphane Gimenez♦Stéphane Gimenez
25.9k1257132
25.9k1257132
add a comment |
add a comment |
I don't really know the name of this rule but, to avoid repetitions you can omit the subject.
Il chante, il danse et il rit.
Can be written :
Il chante, danse et rit.
Reprise ou omission du pronom personnel sujet
add a comment |
I don't really know the name of this rule but, to avoid repetitions you can omit the subject.
Il chante, il danse et il rit.
Can be written :
Il chante, danse et rit.
Reprise ou omission du pronom personnel sujet
add a comment |
I don't really know the name of this rule but, to avoid repetitions you can omit the subject.
Il chante, il danse et il rit.
Can be written :
Il chante, danse et rit.
Reprise ou omission du pronom personnel sujet
I don't really know the name of this rule but, to avoid repetitions you can omit the subject.
Il chante, il danse et il rit.
Can be written :
Il chante, danse et rit.
Reprise ou omission du pronom personnel sujet
edited 9 hours ago
LPH
13.1k1629
13.1k1629
answered 9 hours ago
Baptiste GavaldaBaptiste Gavalda
54227
54227
add a comment |
add a comment |
"car + adj " is accepted by TLFr. This is a good reason to consider this usage as correct ( though the quotations given by TLFr could be discussed).
As far as I am concerned ( as a native french speaker, without any special authority however) , I tend to think that :
"parce que séduite par ... " or " étant séduite par ..." would sound much better
For example, one can say : " Jean n'est pas venu à la fête , parce que malade". Or, better, " il n'est pas venu, étant malade". But " il n'est pas venu, car malade" really sounds strange and infelicitous.
Below a link to a philosophy paper written by a reknowed academic with 2 occurrences of " parce que + adjective"
https://www.cairn.info/revue-cites-2015-1-page-73.html
You may search the expressions " parce que femme" , "parce que handicapée", " parce que riche" on google.
So : (1) no doubt about the correctness of " parce que + adj" (2) serious personal doubts as to the correctness in literary/ classical french language as to the correctness of " car + adjective".
New contributor
Ray LittleRock is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
The question isn't about parce que. If you meant to contradict a previous statement i made in a comment, yes I was wrong. I guess something else was bothering me in the example.
– Stéphane Gimenez♦
6 hours ago
1
I must say that I share somewhat your doubting as to the correctness of this usage in certain arrangements; yet this is what can be found in the TLFi : [La prop. est elliptique] : 9. L'hiver on souffrait du froid, car pas de vitres aux fenêtres, ou plutôt pas de fenêtres du tout, mais de vastes trous dans les murs. GIDE, L'Immoraliste, 1902, p. 370. 10. Plus avertis, eussent-ils eu cette curiosité naïve qui fait marcher la découverte à pas candides, en suivant une embryogénèse tant soit peu ridicule a posteriori, car déjà désuète? ... P. SCHAEFFER, À la recherche d'une mus. concr.
– LPH
29 mins ago
@LPH. My answer was based on syntactic intuition. Schaeffer is a musician, I do not know what his reputation is as a writer. Gide is considered as a good writer. It would be interesting to know whether the character that speaks in the quotation of the novel L'immoralist is supposed to be educated, speak in a formal mode, etc., or, to the contrary, is supposed to belong to popular class / speak informally. Anyway, the fact that TLFr acccepts is is a good reason to consider this usage as correct.
– Ray LittleRock
16 mins ago
add a comment |
"car + adj " is accepted by TLFr. This is a good reason to consider this usage as correct ( though the quotations given by TLFr could be discussed).
As far as I am concerned ( as a native french speaker, without any special authority however) , I tend to think that :
"parce que séduite par ... " or " étant séduite par ..." would sound much better
For example, one can say : " Jean n'est pas venu à la fête , parce que malade". Or, better, " il n'est pas venu, étant malade". But " il n'est pas venu, car malade" really sounds strange and infelicitous.
Below a link to a philosophy paper written by a reknowed academic with 2 occurrences of " parce que + adjective"
https://www.cairn.info/revue-cites-2015-1-page-73.html
You may search the expressions " parce que femme" , "parce que handicapée", " parce que riche" on google.
So : (1) no doubt about the correctness of " parce que + adj" (2) serious personal doubts as to the correctness in literary/ classical french language as to the correctness of " car + adjective".
New contributor
Ray LittleRock is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
The question isn't about parce que. If you meant to contradict a previous statement i made in a comment, yes I was wrong. I guess something else was bothering me in the example.
– Stéphane Gimenez♦
6 hours ago
1
I must say that I share somewhat your doubting as to the correctness of this usage in certain arrangements; yet this is what can be found in the TLFi : [La prop. est elliptique] : 9. L'hiver on souffrait du froid, car pas de vitres aux fenêtres, ou plutôt pas de fenêtres du tout, mais de vastes trous dans les murs. GIDE, L'Immoraliste, 1902, p. 370. 10. Plus avertis, eussent-ils eu cette curiosité naïve qui fait marcher la découverte à pas candides, en suivant une embryogénèse tant soit peu ridicule a posteriori, car déjà désuète? ... P. SCHAEFFER, À la recherche d'une mus. concr.
– LPH
29 mins ago
@LPH. My answer was based on syntactic intuition. Schaeffer is a musician, I do not know what his reputation is as a writer. Gide is considered as a good writer. It would be interesting to know whether the character that speaks in the quotation of the novel L'immoralist is supposed to be educated, speak in a formal mode, etc., or, to the contrary, is supposed to belong to popular class / speak informally. Anyway, the fact that TLFr acccepts is is a good reason to consider this usage as correct.
– Ray LittleRock
16 mins ago
add a comment |
"car + adj " is accepted by TLFr. This is a good reason to consider this usage as correct ( though the quotations given by TLFr could be discussed).
As far as I am concerned ( as a native french speaker, without any special authority however) , I tend to think that :
"parce que séduite par ... " or " étant séduite par ..." would sound much better
For example, one can say : " Jean n'est pas venu à la fête , parce que malade". Or, better, " il n'est pas venu, étant malade". But " il n'est pas venu, car malade" really sounds strange and infelicitous.
Below a link to a philosophy paper written by a reknowed academic with 2 occurrences of " parce que + adjective"
https://www.cairn.info/revue-cites-2015-1-page-73.html
You may search the expressions " parce que femme" , "parce que handicapée", " parce que riche" on google.
So : (1) no doubt about the correctness of " parce que + adj" (2) serious personal doubts as to the correctness in literary/ classical french language as to the correctness of " car + adjective".
New contributor
Ray LittleRock is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
"car + adj " is accepted by TLFr. This is a good reason to consider this usage as correct ( though the quotations given by TLFr could be discussed).
As far as I am concerned ( as a native french speaker, without any special authority however) , I tend to think that :
"parce que séduite par ... " or " étant séduite par ..." would sound much better
For example, one can say : " Jean n'est pas venu à la fête , parce que malade". Or, better, " il n'est pas venu, étant malade". But " il n'est pas venu, car malade" really sounds strange and infelicitous.
Below a link to a philosophy paper written by a reknowed academic with 2 occurrences of " parce que + adjective"
https://www.cairn.info/revue-cites-2015-1-page-73.html
You may search the expressions " parce que femme" , "parce que handicapée", " parce que riche" on google.
So : (1) no doubt about the correctness of " parce que + adj" (2) serious personal doubts as to the correctness in literary/ classical french language as to the correctness of " car + adjective".
New contributor
Ray LittleRock is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
edited 7 mins ago
New contributor
Ray LittleRock is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
answered 6 hours ago
Ray LittleRockRay LittleRock
1615
1615
New contributor
Ray LittleRock is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
New contributor
Ray LittleRock is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
The question isn't about parce que. If you meant to contradict a previous statement i made in a comment, yes I was wrong. I guess something else was bothering me in the example.
– Stéphane Gimenez♦
6 hours ago
1
I must say that I share somewhat your doubting as to the correctness of this usage in certain arrangements; yet this is what can be found in the TLFi : [La prop. est elliptique] : 9. L'hiver on souffrait du froid, car pas de vitres aux fenêtres, ou plutôt pas de fenêtres du tout, mais de vastes trous dans les murs. GIDE, L'Immoraliste, 1902, p. 370. 10. Plus avertis, eussent-ils eu cette curiosité naïve qui fait marcher la découverte à pas candides, en suivant une embryogénèse tant soit peu ridicule a posteriori, car déjà désuète? ... P. SCHAEFFER, À la recherche d'une mus. concr.
– LPH
29 mins ago
@LPH. My answer was based on syntactic intuition. Schaeffer is a musician, I do not know what his reputation is as a writer. Gide is considered as a good writer. It would be interesting to know whether the character that speaks in the quotation of the novel L'immoralist is supposed to be educated, speak in a formal mode, etc., or, to the contrary, is supposed to belong to popular class / speak informally. Anyway, the fact that TLFr acccepts is is a good reason to consider this usage as correct.
– Ray LittleRock
16 mins ago
add a comment |
The question isn't about parce que. If you meant to contradict a previous statement i made in a comment, yes I was wrong. I guess something else was bothering me in the example.
– Stéphane Gimenez♦
6 hours ago
1
I must say that I share somewhat your doubting as to the correctness of this usage in certain arrangements; yet this is what can be found in the TLFi : [La prop. est elliptique] : 9. L'hiver on souffrait du froid, car pas de vitres aux fenêtres, ou plutôt pas de fenêtres du tout, mais de vastes trous dans les murs. GIDE, L'Immoraliste, 1902, p. 370. 10. Plus avertis, eussent-ils eu cette curiosité naïve qui fait marcher la découverte à pas candides, en suivant une embryogénèse tant soit peu ridicule a posteriori, car déjà désuète? ... P. SCHAEFFER, À la recherche d'une mus. concr.
– LPH
29 mins ago
@LPH. My answer was based on syntactic intuition. Schaeffer is a musician, I do not know what his reputation is as a writer. Gide is considered as a good writer. It would be interesting to know whether the character that speaks in the quotation of the novel L'immoralist is supposed to be educated, speak in a formal mode, etc., or, to the contrary, is supposed to belong to popular class / speak informally. Anyway, the fact that TLFr acccepts is is a good reason to consider this usage as correct.
– Ray LittleRock
16 mins ago
The question isn't about parce que. If you meant to contradict a previous statement i made in a comment, yes I was wrong. I guess something else was bothering me in the example.
– Stéphane Gimenez♦
6 hours ago
The question isn't about parce que. If you meant to contradict a previous statement i made in a comment, yes I was wrong. I guess something else was bothering me in the example.
– Stéphane Gimenez♦
6 hours ago
1
1
I must say that I share somewhat your doubting as to the correctness of this usage in certain arrangements; yet this is what can be found in the TLFi : [La prop. est elliptique] : 9. L'hiver on souffrait du froid, car pas de vitres aux fenêtres, ou plutôt pas de fenêtres du tout, mais de vastes trous dans les murs. GIDE, L'Immoraliste, 1902, p. 370. 10. Plus avertis, eussent-ils eu cette curiosité naïve qui fait marcher la découverte à pas candides, en suivant une embryogénèse tant soit peu ridicule a posteriori, car déjà désuète? ... P. SCHAEFFER, À la recherche d'une mus. concr.
– LPH
29 mins ago
I must say that I share somewhat your doubting as to the correctness of this usage in certain arrangements; yet this is what can be found in the TLFi : [La prop. est elliptique] : 9. L'hiver on souffrait du froid, car pas de vitres aux fenêtres, ou plutôt pas de fenêtres du tout, mais de vastes trous dans les murs. GIDE, L'Immoraliste, 1902, p. 370. 10. Plus avertis, eussent-ils eu cette curiosité naïve qui fait marcher la découverte à pas candides, en suivant une embryogénèse tant soit peu ridicule a posteriori, car déjà désuète? ... P. SCHAEFFER, À la recherche d'une mus. concr.
– LPH
29 mins ago
@LPH. My answer was based on syntactic intuition. Schaeffer is a musician, I do not know what his reputation is as a writer. Gide is considered as a good writer. It would be interesting to know whether the character that speaks in the quotation of the novel L'immoralist is supposed to be educated, speak in a formal mode, etc., or, to the contrary, is supposed to belong to popular class / speak informally. Anyway, the fact that TLFr acccepts is is a good reason to consider this usage as correct.
– Ray LittleRock
16 mins ago
@LPH. My answer was based on syntactic intuition. Schaeffer is a musician, I do not know what his reputation is as a writer. Gide is considered as a good writer. It would be interesting to know whether the character that speaks in the quotation of the novel L'immoralist is supposed to be educated, speak in a formal mode, etc., or, to the contrary, is supposed to belong to popular class / speak informally. Anyway, the fact that TLFr acccepts is is a good reason to consider this usage as correct.
– Ray LittleRock
16 mins ago
add a comment |
Thanks for contributing an answer to French Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f36568%2fis-it-grammatical-to-use-car-like-this%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown