Is it grammatical to use “car” like this?“Car” avec plus d'un casIs the second “que” necessary in...

Can a helicopter mask itself from radar?

Asking bank to reduce APR instead of increasing credit limit

Restoring order in a deck of playing cards (II)

How to provide realism without making readers think grimdark

Is there a rule that prohibits us from using 2 possessives in a row?

What is the correct expression of 10/20, 20/30, 30/40 etc?

Have powerful mythological heroes ever run away or been deeply afraid?

Why were the Night's Watch required to be celibate?

How can I determine the spell save DC of a monster/NPC?

Are there practical reasons to NOT use a stepper motor with lead screw for the X and or Y axes?

Setting extra bits in a bool makes it true and false at the same time

Is it possible to kill all life on Earth?

Do adult Russians normally hand-write Cyrillic as cursive or as block letters?

How do I get a cleat that's stuck in a pedal, detached from the shoe, out?

Access to all elements on the page

What people are called boars ("кабан") and why?

The term for the person/group a political party aligns themselves with to appear concerned about the general public

Can an old DSLR be upgraded to match modern smartphone image quality

Why are grass strips more dangerous than tarmac?

Was the 1959 Tibetan Uprising really an uprising?

Is /home directory in root partition mapped to /home partition

Can The Malloreon be read without first reading The Belgariad?

Creating Fictional Slavic Place Names

Homophone fills the blanks



Is it grammatical to use “car” like this?


“Car” avec plus d'un casIs the second “que” necessary in “que […] et que […]”?What is this inversion called, and is it formal or normal?How to understand this paragraph?The use of “dont” in “… dont je m'étonne que…”What is the grammatical analysis of this sentence (“comme le fait remarquer”)Understanding “de près” and “en” in this advertisement?en + [infinitive verb] = subject?Why does “que ça” mean “at it” in this instance?When to use “en” on gerund?













3















"Je découvre votre site et m'inscris dans la foulée car séduite par la bienveillance et la pertinence des commentaires lus dans plusieurs discussions."



I'm surprised to see that "car" is not followed by "je suis" and directly by "séduite".










share|improve this question





























    3















    "Je découvre votre site et m'inscris dans la foulée car séduite par la bienveillance et la pertinence des commentaires lus dans plusieurs discussions."



    I'm surprised to see that "car" is not followed by "je suis" and directly by "séduite".










    share|improve this question



























      3












      3








      3








      "Je découvre votre site et m'inscris dans la foulée car séduite par la bienveillance et la pertinence des commentaires lus dans plusieurs discussions."



      I'm surprised to see that "car" is not followed by "je suis" and directly by "séduite".










      share|improve this question
















      "Je découvre votre site et m'inscris dans la foulée car séduite par la bienveillance et la pertinence des commentaires lus dans plusieurs discussions."



      I'm surprised to see that "car" is not followed by "je suis" and directly by "séduite".







      grammaire conjonctions coordination






      share|improve this question















      share|improve this question













      share|improve this question




      share|improve this question








      edited 8 hours ago









      Stéphane Gimenez

      25.9k1257132




      25.9k1257132










      asked 9 hours ago









      DasshoesDasshoes

      861




      861






















          4 Answers
          4






          active

          oldest

          votes


















          4














          This an ellipsis of subject and verb found commonly enough. It is found with other common grammatical words, for instance "parce que"; the tense of the ellipted verb can be dubious in some cases, the context is then needed to know what tense is correct;




          • La machine s'est arrêtée parce que (elle est) dépourvue d'une lubrification essentielle. (could be "elle était")


          • Bien qu'(ils soient) ignorants des conventions, ils essayent de se familiariser avec ces pratiques.






          share|improve this answer
























          • Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.

            – Stéphane Gimenez
            6 hours ago



















          1














          In strict settings (formal and literary usage), car is a coordinating conjunction that links two parts that belong to the same category. It could be either:




          • clauses: Je m'en vais car il se fait tard.

          • or adjectives: Appelée longtemps « méthode champenoise » car utilisée en Champagne, cette méthode produit […].


          Therefore, your sentence should normally be written as you rightfully expected:




          Je découvre votre site et m'inscris dans la foulée car je suis séduite par la bienveillance et la pertinence des commentaires lus dans plusieurs discussions.




          In casual speech car isn't used so much (parce que is preferred), but if it's ever used, I would certainly not expect an ellipsis as the sentence would become even more unnatural. I suppose you may find ellipses in written “telegraphic style” in very informal settings (comments on the internet could very well be of this type). But if you're used to English usage, be aware that omitting je suis in French sentences such as the one you provided won't be considered correct, and that they won't be spoken in such a way.






          share|improve this answer

































            0














            I don't really know the name of this rule but, to avoid repetitions you can omit the subject.




            Il chante, il danse et il rit.




            Can be written :




            Il chante, danse et rit.




            Reprise ou omission du pronom personnel sujet






            share|improve this answer

































              -1














              "car + adj " is accepted by TLFr. This is a good reason to consider this usage as correct ( though the quotations given by TLFr could be discussed).



              As far as I am concerned ( as a native french speaker, without any special authority however) , I tend to think that :



              "parce que séduite par ... " or " étant séduite par ..." would sound much better



              For example, one can say : " Jean n'est pas venu à la fête , parce que malade". Or, better, " il n'est pas venu, étant malade". But " il n'est pas venu, car malade" really sounds strange and infelicitous.



              Below a link to a philosophy paper written by a reknowed academic with 2 occurrences of " parce que + adjective"



              https://www.cairn.info/revue-cites-2015-1-page-73.html



              You may search the expressions " parce que femme" , "parce que handicapée", " parce que riche" on google.



              So : (1) no doubt about the correctness of " parce que + adj" (2) serious personal doubts as to the correctness in literary/ classical french language as to the correctness of " car + adjective".






              share|improve this answer










              New contributor



              Ray LittleRock is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
              Check out our Code of Conduct.




















              • The question isn't about parce que. If you meant to contradict a previous statement i made in a comment, yes I was wrong. I guess something else was bothering me in the example.

                – Stéphane Gimenez
                6 hours ago






              • 1





                I must say that I share somewhat your doubting as to the correctness of this usage in certain arrangements; yet this is what can be found in the TLFi : [La prop. est elliptique] : 9. L'hiver on souffrait du froid, car pas de vitres aux fenêtres, ou plutôt pas de fenêtres du tout, mais de vastes trous dans les murs. GIDE, L'Immoraliste, 1902, p. 370. 10. Plus avertis, eussent-ils eu cette curiosité naïve qui fait marcher la découverte à pas candides, en suivant une embryogénèse tant soit peu ridicule a posteriori, car déjà désuète? ... P. SCHAEFFER, À la recherche d'une mus. concr.

                – LPH
                29 mins ago











              • @LPH. My answer was based on syntactic intuition. Schaeffer is a musician, I do not know what his reputation is as a writer. Gide is considered as a good writer. It would be interesting to know whether the character that speaks in the quotation of the novel L'immoralist is supposed to be educated, speak in a formal mode, etc., or, to the contrary, is supposed to belong to popular class / speak informally. Anyway, the fact that TLFr acccepts is is a good reason to consider this usage as correct.

                – Ray LittleRock
                16 mins ago












              Your Answer








              StackExchange.ready(function() {
              var channelOptions = {
              tags: "".split(" "),
              id: "299"
              };
              initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

              StackExchange.using("externalEditor", function() {
              // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
              if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
              StackExchange.using("snippets", function() {
              createEditor();
              });
              }
              else {
              createEditor();
              }
              });

              function createEditor() {
              StackExchange.prepareEditor({
              heartbeatType: 'answer',
              autoActivateHeartbeat: false,
              convertImagesToLinks: false,
              noModals: true,
              showLowRepImageUploadWarning: true,
              reputationToPostImages: null,
              bindNavPrevention: true,
              postfix: "",
              imageUploader: {
              brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
              contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
              allowUrls: true
              },
              noCode: true, onDemand: true,
              discardSelector: ".discard-answer"
              ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
              });


              }
              });














              draft saved

              draft discarded


















              StackExchange.ready(
              function () {
              StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f36568%2fis-it-grammatical-to-use-car-like-this%23new-answer', 'question_page');
              }
              );

              Post as a guest















              Required, but never shown

























              4 Answers
              4






              active

              oldest

              votes








              4 Answers
              4






              active

              oldest

              votes









              active

              oldest

              votes






              active

              oldest

              votes









              4














              This an ellipsis of subject and verb found commonly enough. It is found with other common grammatical words, for instance "parce que"; the tense of the ellipted verb can be dubious in some cases, the context is then needed to know what tense is correct;




              • La machine s'est arrêtée parce que (elle est) dépourvue d'une lubrification essentielle. (could be "elle était")


              • Bien qu'(ils soient) ignorants des conventions, ils essayent de se familiariser avec ces pratiques.






              share|improve this answer
























              • Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.

                – Stéphane Gimenez
                6 hours ago
















              4














              This an ellipsis of subject and verb found commonly enough. It is found with other common grammatical words, for instance "parce que"; the tense of the ellipted verb can be dubious in some cases, the context is then needed to know what tense is correct;




              • La machine s'est arrêtée parce que (elle est) dépourvue d'une lubrification essentielle. (could be "elle était")


              • Bien qu'(ils soient) ignorants des conventions, ils essayent de se familiariser avec ces pratiques.






              share|improve this answer
























              • Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.

                – Stéphane Gimenez
                6 hours ago














              4












              4








              4







              This an ellipsis of subject and verb found commonly enough. It is found with other common grammatical words, for instance "parce que"; the tense of the ellipted verb can be dubious in some cases, the context is then needed to know what tense is correct;




              • La machine s'est arrêtée parce que (elle est) dépourvue d'une lubrification essentielle. (could be "elle était")


              • Bien qu'(ils soient) ignorants des conventions, ils essayent de se familiariser avec ces pratiques.






              share|improve this answer













              This an ellipsis of subject and verb found commonly enough. It is found with other common grammatical words, for instance "parce que"; the tense of the ellipted verb can be dubious in some cases, the context is then needed to know what tense is correct;




              • La machine s'est arrêtée parce que (elle est) dépourvue d'une lubrification essentielle. (could be "elle était")


              • Bien qu'(ils soient) ignorants des conventions, ils essayent de se familiariser avec ces pratiques.







              share|improve this answer












              share|improve this answer



              share|improve this answer










              answered 9 hours ago









              LPHLPH

              13.1k1629




              13.1k1629













              • Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.

                – Stéphane Gimenez
                6 hours ago



















              • Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.

                – Stéphane Gimenez
                6 hours ago

















              Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.

              – Stéphane Gimenez
              6 hours ago





              Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.

              – Stéphane Gimenez
              6 hours ago











              1














              In strict settings (formal and literary usage), car is a coordinating conjunction that links two parts that belong to the same category. It could be either:




              • clauses: Je m'en vais car il se fait tard.

              • or adjectives: Appelée longtemps « méthode champenoise » car utilisée en Champagne, cette méthode produit […].


              Therefore, your sentence should normally be written as you rightfully expected:




              Je découvre votre site et m'inscris dans la foulée car je suis séduite par la bienveillance et la pertinence des commentaires lus dans plusieurs discussions.




              In casual speech car isn't used so much (parce que is preferred), but if it's ever used, I would certainly not expect an ellipsis as the sentence would become even more unnatural. I suppose you may find ellipses in written “telegraphic style” in very informal settings (comments on the internet could very well be of this type). But if you're used to English usage, be aware that omitting je suis in French sentences such as the one you provided won't be considered correct, and that they won't be spoken in such a way.






              share|improve this answer






























                1














                In strict settings (formal and literary usage), car is a coordinating conjunction that links two parts that belong to the same category. It could be either:




                • clauses: Je m'en vais car il se fait tard.

                • or adjectives: Appelée longtemps « méthode champenoise » car utilisée en Champagne, cette méthode produit […].


                Therefore, your sentence should normally be written as you rightfully expected:




                Je découvre votre site et m'inscris dans la foulée car je suis séduite par la bienveillance et la pertinence des commentaires lus dans plusieurs discussions.




                In casual speech car isn't used so much (parce que is preferred), but if it's ever used, I would certainly not expect an ellipsis as the sentence would become even more unnatural. I suppose you may find ellipses in written “telegraphic style” in very informal settings (comments on the internet could very well be of this type). But if you're used to English usage, be aware that omitting je suis in French sentences such as the one you provided won't be considered correct, and that they won't be spoken in such a way.






                share|improve this answer




























                  1












                  1








                  1







                  In strict settings (formal and literary usage), car is a coordinating conjunction that links two parts that belong to the same category. It could be either:




                  • clauses: Je m'en vais car il se fait tard.

                  • or adjectives: Appelée longtemps « méthode champenoise » car utilisée en Champagne, cette méthode produit […].


                  Therefore, your sentence should normally be written as you rightfully expected:




                  Je découvre votre site et m'inscris dans la foulée car je suis séduite par la bienveillance et la pertinence des commentaires lus dans plusieurs discussions.




                  In casual speech car isn't used so much (parce que is preferred), but if it's ever used, I would certainly not expect an ellipsis as the sentence would become even more unnatural. I suppose you may find ellipses in written “telegraphic style” in very informal settings (comments on the internet could very well be of this type). But if you're used to English usage, be aware that omitting je suis in French sentences such as the one you provided won't be considered correct, and that they won't be spoken in such a way.






                  share|improve this answer















                  In strict settings (formal and literary usage), car is a coordinating conjunction that links two parts that belong to the same category. It could be either:




                  • clauses: Je m'en vais car il se fait tard.

                  • or adjectives: Appelée longtemps « méthode champenoise » car utilisée en Champagne, cette méthode produit […].


                  Therefore, your sentence should normally be written as you rightfully expected:




                  Je découvre votre site et m'inscris dans la foulée car je suis séduite par la bienveillance et la pertinence des commentaires lus dans plusieurs discussions.




                  In casual speech car isn't used so much (parce que is preferred), but if it's ever used, I would certainly not expect an ellipsis as the sentence would become even more unnatural. I suppose you may find ellipses in written “telegraphic style” in very informal settings (comments on the internet could very well be of this type). But if you're used to English usage, be aware that omitting je suis in French sentences such as the one you provided won't be considered correct, and that they won't be spoken in such a way.







                  share|improve this answer














                  share|improve this answer



                  share|improve this answer








                  edited 8 hours ago









                  LPH

                  13.1k1629




                  13.1k1629










                  answered 8 hours ago









                  Stéphane GimenezStéphane Gimenez

                  25.9k1257132




                  25.9k1257132























                      0














                      I don't really know the name of this rule but, to avoid repetitions you can omit the subject.




                      Il chante, il danse et il rit.




                      Can be written :




                      Il chante, danse et rit.




                      Reprise ou omission du pronom personnel sujet






                      share|improve this answer






























                        0














                        I don't really know the name of this rule but, to avoid repetitions you can omit the subject.




                        Il chante, il danse et il rit.




                        Can be written :




                        Il chante, danse et rit.




                        Reprise ou omission du pronom personnel sujet






                        share|improve this answer




























                          0












                          0








                          0







                          I don't really know the name of this rule but, to avoid repetitions you can omit the subject.




                          Il chante, il danse et il rit.




                          Can be written :




                          Il chante, danse et rit.




                          Reprise ou omission du pronom personnel sujet






                          share|improve this answer















                          I don't really know the name of this rule but, to avoid repetitions you can omit the subject.




                          Il chante, il danse et il rit.




                          Can be written :




                          Il chante, danse et rit.




                          Reprise ou omission du pronom personnel sujet







                          share|improve this answer














                          share|improve this answer



                          share|improve this answer








                          edited 9 hours ago









                          LPH

                          13.1k1629




                          13.1k1629










                          answered 9 hours ago









                          Baptiste GavaldaBaptiste Gavalda

                          54227




                          54227























                              -1














                              "car + adj " is accepted by TLFr. This is a good reason to consider this usage as correct ( though the quotations given by TLFr could be discussed).



                              As far as I am concerned ( as a native french speaker, without any special authority however) , I tend to think that :



                              "parce que séduite par ... " or " étant séduite par ..." would sound much better



                              For example, one can say : " Jean n'est pas venu à la fête , parce que malade". Or, better, " il n'est pas venu, étant malade". But " il n'est pas venu, car malade" really sounds strange and infelicitous.



                              Below a link to a philosophy paper written by a reknowed academic with 2 occurrences of " parce que + adjective"



                              https://www.cairn.info/revue-cites-2015-1-page-73.html



                              You may search the expressions " parce que femme" , "parce que handicapée", " parce que riche" on google.



                              So : (1) no doubt about the correctness of " parce que + adj" (2) serious personal doubts as to the correctness in literary/ classical french language as to the correctness of " car + adjective".






                              share|improve this answer










                              New contributor



                              Ray LittleRock is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                              Check out our Code of Conduct.




















                              • The question isn't about parce que. If you meant to contradict a previous statement i made in a comment, yes I was wrong. I guess something else was bothering me in the example.

                                – Stéphane Gimenez
                                6 hours ago






                              • 1





                                I must say that I share somewhat your doubting as to the correctness of this usage in certain arrangements; yet this is what can be found in the TLFi : [La prop. est elliptique] : 9. L'hiver on souffrait du froid, car pas de vitres aux fenêtres, ou plutôt pas de fenêtres du tout, mais de vastes trous dans les murs. GIDE, L'Immoraliste, 1902, p. 370. 10. Plus avertis, eussent-ils eu cette curiosité naïve qui fait marcher la découverte à pas candides, en suivant une embryogénèse tant soit peu ridicule a posteriori, car déjà désuète? ... P. SCHAEFFER, À la recherche d'une mus. concr.

                                – LPH
                                29 mins ago











                              • @LPH. My answer was based on syntactic intuition. Schaeffer is a musician, I do not know what his reputation is as a writer. Gide is considered as a good writer. It would be interesting to know whether the character that speaks in the quotation of the novel L'immoralist is supposed to be educated, speak in a formal mode, etc., or, to the contrary, is supposed to belong to popular class / speak informally. Anyway, the fact that TLFr acccepts is is a good reason to consider this usage as correct.

                                – Ray LittleRock
                                16 mins ago
















                              -1














                              "car + adj " is accepted by TLFr. This is a good reason to consider this usage as correct ( though the quotations given by TLFr could be discussed).



                              As far as I am concerned ( as a native french speaker, without any special authority however) , I tend to think that :



                              "parce que séduite par ... " or " étant séduite par ..." would sound much better



                              For example, one can say : " Jean n'est pas venu à la fête , parce que malade". Or, better, " il n'est pas venu, étant malade". But " il n'est pas venu, car malade" really sounds strange and infelicitous.



                              Below a link to a philosophy paper written by a reknowed academic with 2 occurrences of " parce que + adjective"



                              https://www.cairn.info/revue-cites-2015-1-page-73.html



                              You may search the expressions " parce que femme" , "parce que handicapée", " parce que riche" on google.



                              So : (1) no doubt about the correctness of " parce que + adj" (2) serious personal doubts as to the correctness in literary/ classical french language as to the correctness of " car + adjective".






                              share|improve this answer










                              New contributor



                              Ray LittleRock is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                              Check out our Code of Conduct.




















                              • The question isn't about parce que. If you meant to contradict a previous statement i made in a comment, yes I was wrong. I guess something else was bothering me in the example.

                                – Stéphane Gimenez
                                6 hours ago






                              • 1





                                I must say that I share somewhat your doubting as to the correctness of this usage in certain arrangements; yet this is what can be found in the TLFi : [La prop. est elliptique] : 9. L'hiver on souffrait du froid, car pas de vitres aux fenêtres, ou plutôt pas de fenêtres du tout, mais de vastes trous dans les murs. GIDE, L'Immoraliste, 1902, p. 370. 10. Plus avertis, eussent-ils eu cette curiosité naïve qui fait marcher la découverte à pas candides, en suivant une embryogénèse tant soit peu ridicule a posteriori, car déjà désuète? ... P. SCHAEFFER, À la recherche d'une mus. concr.

                                – LPH
                                29 mins ago











                              • @LPH. My answer was based on syntactic intuition. Schaeffer is a musician, I do not know what his reputation is as a writer. Gide is considered as a good writer. It would be interesting to know whether the character that speaks in the quotation of the novel L'immoralist is supposed to be educated, speak in a formal mode, etc., or, to the contrary, is supposed to belong to popular class / speak informally. Anyway, the fact that TLFr acccepts is is a good reason to consider this usage as correct.

                                – Ray LittleRock
                                16 mins ago














                              -1












                              -1








                              -1







                              "car + adj " is accepted by TLFr. This is a good reason to consider this usage as correct ( though the quotations given by TLFr could be discussed).



                              As far as I am concerned ( as a native french speaker, without any special authority however) , I tend to think that :



                              "parce que séduite par ... " or " étant séduite par ..." would sound much better



                              For example, one can say : " Jean n'est pas venu à la fête , parce que malade". Or, better, " il n'est pas venu, étant malade". But " il n'est pas venu, car malade" really sounds strange and infelicitous.



                              Below a link to a philosophy paper written by a reknowed academic with 2 occurrences of " parce que + adjective"



                              https://www.cairn.info/revue-cites-2015-1-page-73.html



                              You may search the expressions " parce que femme" , "parce que handicapée", " parce que riche" on google.



                              So : (1) no doubt about the correctness of " parce que + adj" (2) serious personal doubts as to the correctness in literary/ classical french language as to the correctness of " car + adjective".






                              share|improve this answer










                              New contributor



                              Ray LittleRock is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                              Check out our Code of Conduct.









                              "car + adj " is accepted by TLFr. This is a good reason to consider this usage as correct ( though the quotations given by TLFr could be discussed).



                              As far as I am concerned ( as a native french speaker, without any special authority however) , I tend to think that :



                              "parce que séduite par ... " or " étant séduite par ..." would sound much better



                              For example, one can say : " Jean n'est pas venu à la fête , parce que malade". Or, better, " il n'est pas venu, étant malade". But " il n'est pas venu, car malade" really sounds strange and infelicitous.



                              Below a link to a philosophy paper written by a reknowed academic with 2 occurrences of " parce que + adjective"



                              https://www.cairn.info/revue-cites-2015-1-page-73.html



                              You may search the expressions " parce que femme" , "parce que handicapée", " parce que riche" on google.



                              So : (1) no doubt about the correctness of " parce que + adj" (2) serious personal doubts as to the correctness in literary/ classical french language as to the correctness of " car + adjective".







                              share|improve this answer










                              New contributor



                              Ray LittleRock is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                              Check out our Code of Conduct.








                              share|improve this answer



                              share|improve this answer








                              edited 7 mins ago





















                              New contributor



                              Ray LittleRock is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                              Check out our Code of Conduct.








                              answered 6 hours ago









                              Ray LittleRockRay LittleRock

                              1615




                              1615




                              New contributor



                              Ray LittleRock is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                              Check out our Code of Conduct.




                              New contributor




                              Ray LittleRock is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                              Check out our Code of Conduct.















                              • The question isn't about parce que. If you meant to contradict a previous statement i made in a comment, yes I was wrong. I guess something else was bothering me in the example.

                                – Stéphane Gimenez
                                6 hours ago






                              • 1





                                I must say that I share somewhat your doubting as to the correctness of this usage in certain arrangements; yet this is what can be found in the TLFi : [La prop. est elliptique] : 9. L'hiver on souffrait du froid, car pas de vitres aux fenêtres, ou plutôt pas de fenêtres du tout, mais de vastes trous dans les murs. GIDE, L'Immoraliste, 1902, p. 370. 10. Plus avertis, eussent-ils eu cette curiosité naïve qui fait marcher la découverte à pas candides, en suivant une embryogénèse tant soit peu ridicule a posteriori, car déjà désuète? ... P. SCHAEFFER, À la recherche d'une mus. concr.

                                – LPH
                                29 mins ago











                              • @LPH. My answer was based on syntactic intuition. Schaeffer is a musician, I do not know what his reputation is as a writer. Gide is considered as a good writer. It would be interesting to know whether the character that speaks in the quotation of the novel L'immoralist is supposed to be educated, speak in a formal mode, etc., or, to the contrary, is supposed to belong to popular class / speak informally. Anyway, the fact that TLFr acccepts is is a good reason to consider this usage as correct.

                                – Ray LittleRock
                                16 mins ago



















                              • The question isn't about parce que. If you meant to contradict a previous statement i made in a comment, yes I was wrong. I guess something else was bothering me in the example.

                                – Stéphane Gimenez
                                6 hours ago






                              • 1





                                I must say that I share somewhat your doubting as to the correctness of this usage in certain arrangements; yet this is what can be found in the TLFi : [La prop. est elliptique] : 9. L'hiver on souffrait du froid, car pas de vitres aux fenêtres, ou plutôt pas de fenêtres du tout, mais de vastes trous dans les murs. GIDE, L'Immoraliste, 1902, p. 370. 10. Plus avertis, eussent-ils eu cette curiosité naïve qui fait marcher la découverte à pas candides, en suivant une embryogénèse tant soit peu ridicule a posteriori, car déjà désuète? ... P. SCHAEFFER, À la recherche d'une mus. concr.

                                – LPH
                                29 mins ago











                              • @LPH. My answer was based on syntactic intuition. Schaeffer is a musician, I do not know what his reputation is as a writer. Gide is considered as a good writer. It would be interesting to know whether the character that speaks in the quotation of the novel L'immoralist is supposed to be educated, speak in a formal mode, etc., or, to the contrary, is supposed to belong to popular class / speak informally. Anyway, the fact that TLFr acccepts is is a good reason to consider this usage as correct.

                                – Ray LittleRock
                                16 mins ago

















                              The question isn't about parce que. If you meant to contradict a previous statement i made in a comment, yes I was wrong. I guess something else was bothering me in the example.

                              – Stéphane Gimenez
                              6 hours ago





                              The question isn't about parce que. If you meant to contradict a previous statement i made in a comment, yes I was wrong. I guess something else was bothering me in the example.

                              – Stéphane Gimenez
                              6 hours ago




                              1




                              1





                              I must say that I share somewhat your doubting as to the correctness of this usage in certain arrangements; yet this is what can be found in the TLFi : [La prop. est elliptique] : 9. L'hiver on souffrait du froid, car pas de vitres aux fenêtres, ou plutôt pas de fenêtres du tout, mais de vastes trous dans les murs. GIDE, L'Immoraliste, 1902, p. 370. 10. Plus avertis, eussent-ils eu cette curiosité naïve qui fait marcher la découverte à pas candides, en suivant une embryogénèse tant soit peu ridicule a posteriori, car déjà désuète? ... P. SCHAEFFER, À la recherche d'une mus. concr.

                              – LPH
                              29 mins ago





                              I must say that I share somewhat your doubting as to the correctness of this usage in certain arrangements; yet this is what can be found in the TLFi : [La prop. est elliptique] : 9. L'hiver on souffrait du froid, car pas de vitres aux fenêtres, ou plutôt pas de fenêtres du tout, mais de vastes trous dans les murs. GIDE, L'Immoraliste, 1902, p. 370. 10. Plus avertis, eussent-ils eu cette curiosité naïve qui fait marcher la découverte à pas candides, en suivant une embryogénèse tant soit peu ridicule a posteriori, car déjà désuète? ... P. SCHAEFFER, À la recherche d'une mus. concr.

                              – LPH
                              29 mins ago













                              @LPH. My answer was based on syntactic intuition. Schaeffer is a musician, I do not know what his reputation is as a writer. Gide is considered as a good writer. It would be interesting to know whether the character that speaks in the quotation of the novel L'immoralist is supposed to be educated, speak in a formal mode, etc., or, to the contrary, is supposed to belong to popular class / speak informally. Anyway, the fact that TLFr acccepts is is a good reason to consider this usage as correct.

                              – Ray LittleRock
                              16 mins ago





                              @LPH. My answer was based on syntactic intuition. Schaeffer is a musician, I do not know what his reputation is as a writer. Gide is considered as a good writer. It would be interesting to know whether the character that speaks in the quotation of the novel L'immoralist is supposed to be educated, speak in a formal mode, etc., or, to the contrary, is supposed to belong to popular class / speak informally. Anyway, the fact that TLFr acccepts is is a good reason to consider this usage as correct.

                              – Ray LittleRock
                              16 mins ago


















                              draft saved

                              draft discarded




















































                              Thanks for contributing an answer to French Language Stack Exchange!


                              • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                              But avoid



                              • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                              • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


                              To learn more, see our tips on writing great answers.




                              draft saved


                              draft discarded














                              StackExchange.ready(
                              function () {
                              StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f36568%2fis-it-grammatical-to-use-car-like-this%23new-answer', 'question_page');
                              }
                              );

                              Post as a guest















                              Required, but never shown





















































                              Required, but never shown














                              Required, but never shown












                              Required, but never shown







                              Required, but never shown

































                              Required, but never shown














                              Required, but never shown












                              Required, but never shown







                              Required, but never shown







                              Popular posts from this blog

                              Hudson River Historic District Contents Geography History The district today Aesthetics Cultural...

                              The number designs the writing. Feandra Aversely Definition: The act of ingrafting a sprig or shoot of one...

                              Ayherre Geografie Demografie Externe links Navigatiemenu43° 23′ NB, 1° 15′ WL43° 23′ NB, 1°...