Verb ending in -ん with positive meaning?What is the difference between the negative forms -ず and -ぬ?How...

Garage door sticks on a bolt

What would influence an alien race to map their planet in a way other than the traditional map of the Earth

Incomplete iffalse: How to shift a scope in polar coordinate?

Contour integration with infinite poles

Convert a string of digits from words to an integer

Science fiction episode about the creation of a living pegasus, even though flightless

My machine, client installed VPN,

French license plates

How to identify whether a publisher is genuine or not?

Can a passenger predict that an airline is about to go bankrupt?

Impossible violin chord, how to fix this?

Beyond Futuristic Technology for an Alien Warship?

Realistically, how much do you need to start investing?

Can an energy drink or chocolate before an exam be useful ? What sort of other edible goods be helpful?

Why do Russians sometimes spell "жирный" (fatty) as "жырный"?

Smallest PRIME containing the first 11 primes as sub-strings

How to add the real hostname in the beginning of Linux cli command

Why isn't there armor to protect from spells in the Potterverse?

Would a 737 pilot use flaps in nose dive?

Booting Ubuntu from USB drive on MSI motherboard -- EVERYTHING fails

How to bring home documents from work?

Calculate the Ultraradical

Looking for circuit board material that can be dissolved

Is it possible for a company to grow but its stock price stays the same or decrease?



Verb ending in -ん with positive meaning?


What is the difference between the negative forms -ず and -ぬ?How do I interpret this question that ends with よ?What's the difference between these two instances of “yearning”?「どちら様でしたか?」 - why past form?How to parse 親も辞書を買ってやったかいがあるってもんだCan anyone explain what ないっちゃないんだけど means in this sentence?Interpretation of a difficult sentence involving “二人の間に入ってしまった”外国人登録をする時もいっしょについて ??? Why ついてHelp with strange sentence (華をふりまく, ~ような stacking)What is the meaning of てあげられちゃうんだけど






.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty{ margin-bottom:0;
}







3















I was watching an anime, and this is the context: prior to the series, the main character went in hiding after betraying her peers, since she was the only against a peace she deemed fake; while revealing herself and basically declaring war against her ex-peers, she says this:




今こそ雌伏の網よりいでて偽りの平穏を破らん




In the following I'm assuming いでて is 出{い}ず, since I found that as the only possible meaning.



I know - a negative ending - can be shortened to , so I'd translate that as "Now we'll leave this obscuring net and won't destroy this false peace", but it didn't make sense in the situation, and the English subtitles indeed were "We shall remove the shackles and destroy this sham of a truce".



For what's worth, Google Translate concurs in translating 偽りの平穏を破らん as "Break the false peace", while Weblio does not (its translation being "I do not break false peace").



I'm at a bit of a loss here: I can't find any reference to a form like 破らん being used in the positive, but given the situation I'm pretty sure that's the right translation, since the main character is basically declaring war and she has already stated she was against that false peace.










share|improve this question

































    3















    I was watching an anime, and this is the context: prior to the series, the main character went in hiding after betraying her peers, since she was the only against a peace she deemed fake; while revealing herself and basically declaring war against her ex-peers, she says this:




    今こそ雌伏の網よりいでて偽りの平穏を破らん




    In the following I'm assuming いでて is 出{い}ず, since I found that as the only possible meaning.



    I know - a negative ending - can be shortened to , so I'd translate that as "Now we'll leave this obscuring net and won't destroy this false peace", but it didn't make sense in the situation, and the English subtitles indeed were "We shall remove the shackles and destroy this sham of a truce".



    For what's worth, Google Translate concurs in translating 偽りの平穏を破らん as "Break the false peace", while Weblio does not (its translation being "I do not break false peace").



    I'm at a bit of a loss here: I can't find any reference to a form like 破らん being used in the positive, but given the situation I'm pretty sure that's the right translation, since the main character is basically declaring war and she has already stated she was against that false peace.










    share|improve this question





























      3












      3








      3


      0






      I was watching an anime, and this is the context: prior to the series, the main character went in hiding after betraying her peers, since she was the only against a peace she deemed fake; while revealing herself and basically declaring war against her ex-peers, she says this:




      今こそ雌伏の網よりいでて偽りの平穏を破らん




      In the following I'm assuming いでて is 出{い}ず, since I found that as the only possible meaning.



      I know - a negative ending - can be shortened to , so I'd translate that as "Now we'll leave this obscuring net and won't destroy this false peace", but it didn't make sense in the situation, and the English subtitles indeed were "We shall remove the shackles and destroy this sham of a truce".



      For what's worth, Google Translate concurs in translating 偽りの平穏を破らん as "Break the false peace", while Weblio does not (its translation being "I do not break false peace").



      I'm at a bit of a loss here: I can't find any reference to a form like 破らん being used in the positive, but given the situation I'm pretty sure that's the right translation, since the main character is basically declaring war and she has already stated she was against that false peace.










      share|improve this question
















      I was watching an anime, and this is the context: prior to the series, the main character went in hiding after betraying her peers, since she was the only against a peace she deemed fake; while revealing herself and basically declaring war against her ex-peers, she says this:




      今こそ雌伏の網よりいでて偽りの平穏を破らん




      In the following I'm assuming いでて is 出{い}ず, since I found that as the only possible meaning.



      I know - a negative ending - can be shortened to , so I'd translate that as "Now we'll leave this obscuring net and won't destroy this false peace", but it didn't make sense in the situation, and the English subtitles indeed were "We shall remove the shackles and destroy this sham of a truce".



      For what's worth, Google Translate concurs in translating 偽りの平穏を破らん as "Break the false peace", while Weblio does not (its translation being "I do not break false peace").



      I'm at a bit of a loss here: I can't find any reference to a form like 破らん being used in the positive, but given the situation I'm pretty sure that's the right translation, since the main character is basically declaring war and she has already stated she was against that false peace.







      grammar negation classical-japanese






      share|improve this question















      share|improve this question













      share|improve this question




      share|improve this question








      edited 4 hours ago







      Mauro

















      asked 9 hours ago









      MauroMauro

      3209 bronze badges




      3209 bronze badges

























          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes


















          5
















          That ん isn't a shortening of ぬ, it's a shortening of the auxiliary む.



          According to Classical Japanese rules, the negative ~ぬ is the 連体形 of ~ず. This means it is used to modify nouns. In particular, you cannot end a sentence with it, so that means that this ん cannot be an abbreviation of ~ぬ. In modern Japanese, the distinction between 連体形 and 終止形 has been lost, but in the past it mattered. I think a contracted ん in Classical Japanese is generally a contraction of ~む.



          The auxiliary む is mostly used like the volitional is used in modern day Japanese. So you can think of it like 破ろう.



          Some more info:




          • What is the difference between the negative forms -ず and -ぬ?


          • https://en.wiktionary.org/wiki/%E3%82%93






          share|improve this answer






























            Your Answer








            StackExchange.ready(function() {
            var channelOptions = {
            tags: "".split(" "),
            id: "257"
            };
            initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

            StackExchange.using("externalEditor", function() {
            // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
            if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
            StackExchange.using("snippets", function() {
            createEditor();
            });
            }
            else {
            createEditor();
            }
            });

            function createEditor() {
            StackExchange.prepareEditor({
            heartbeatType: 'answer',
            autoActivateHeartbeat: false,
            convertImagesToLinks: false,
            noModals: true,
            showLowRepImageUploadWarning: true,
            reputationToPostImages: null,
            bindNavPrevention: true,
            postfix: "",
            imageUploader: {
            brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
            contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"u003ecc by-sa 4.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
            allowUrls: true
            },
            noCode: true, onDemand: true,
            discardSelector: ".discard-answer"
            ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
            });


            }
            });















            draft saved

            draft discarded
















            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f72064%2fverb-ending-in-%25e3%2582%2593-with-positive-meaning%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown

























            1 Answer
            1






            active

            oldest

            votes








            1 Answer
            1






            active

            oldest

            votes









            active

            oldest

            votes






            active

            oldest

            votes









            5
















            That ん isn't a shortening of ぬ, it's a shortening of the auxiliary む.



            According to Classical Japanese rules, the negative ~ぬ is the 連体形 of ~ず. This means it is used to modify nouns. In particular, you cannot end a sentence with it, so that means that this ん cannot be an abbreviation of ~ぬ. In modern Japanese, the distinction between 連体形 and 終止形 has been lost, but in the past it mattered. I think a contracted ん in Classical Japanese is generally a contraction of ~む.



            The auxiliary む is mostly used like the volitional is used in modern day Japanese. So you can think of it like 破ろう.



            Some more info:




            • What is the difference between the negative forms -ず and -ぬ?


            • https://en.wiktionary.org/wiki/%E3%82%93






            share|improve this answer
































              5
















              That ん isn't a shortening of ぬ, it's a shortening of the auxiliary む.



              According to Classical Japanese rules, the negative ~ぬ is the 連体形 of ~ず. This means it is used to modify nouns. In particular, you cannot end a sentence with it, so that means that this ん cannot be an abbreviation of ~ぬ. In modern Japanese, the distinction between 連体形 and 終止形 has been lost, but in the past it mattered. I think a contracted ん in Classical Japanese is generally a contraction of ~む.



              The auxiliary む is mostly used like the volitional is used in modern day Japanese. So you can think of it like 破ろう.



              Some more info:




              • What is the difference between the negative forms -ず and -ぬ?


              • https://en.wiktionary.org/wiki/%E3%82%93






              share|improve this answer






























                5














                5










                5









                That ん isn't a shortening of ぬ, it's a shortening of the auxiliary む.



                According to Classical Japanese rules, the negative ~ぬ is the 連体形 of ~ず. This means it is used to modify nouns. In particular, you cannot end a sentence with it, so that means that this ん cannot be an abbreviation of ~ぬ. In modern Japanese, the distinction between 連体形 and 終止形 has been lost, but in the past it mattered. I think a contracted ん in Classical Japanese is generally a contraction of ~む.



                The auxiliary む is mostly used like the volitional is used in modern day Japanese. So you can think of it like 破ろう.



                Some more info:




                • What is the difference between the negative forms -ず and -ぬ?


                • https://en.wiktionary.org/wiki/%E3%82%93






                share|improve this answer















                That ん isn't a shortening of ぬ, it's a shortening of the auxiliary む.



                According to Classical Japanese rules, the negative ~ぬ is the 連体形 of ~ず. This means it is used to modify nouns. In particular, you cannot end a sentence with it, so that means that this ん cannot be an abbreviation of ~ぬ. In modern Japanese, the distinction between 連体形 and 終止形 has been lost, but in the past it mattered. I think a contracted ん in Classical Japanese is generally a contraction of ~む.



                The auxiliary む is mostly used like the volitional is used in modern day Japanese. So you can think of it like 破ろう.



                Some more info:




                • What is the difference between the negative forms -ず and -ぬ?


                • https://en.wiktionary.org/wiki/%E3%82%93







                share|improve this answer














                share|improve this answer



                share|improve this answer








                edited 4 hours ago

























                answered 8 hours ago









                RingilRingil

                5,7462 gold badges14 silver badges37 bronze badges




                5,7462 gold badges14 silver badges37 bronze badges


































                    draft saved

                    draft discarded



















































                    Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


                    • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                    But avoid



                    • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                    • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


                    To learn more, see our tips on writing great answers.




                    draft saved


                    draft discarded














                    StackExchange.ready(
                    function () {
                    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f72064%2fverb-ending-in-%25e3%2582%2593-with-positive-meaning%23new-answer', 'question_page');
                    }
                    );

                    Post as a guest















                    Required, but never shown





















































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown

































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown







                    Popular posts from this blog

                    Taj Mahal Inhaltsverzeichnis Aufbau | Geschichte | 350-Jahr-Feier | Heutige Bedeutung | Siehe auch |...

                    Baia Sprie Cuprins Etimologie | Istorie | Demografie | Politică și administrație | Arii naturale...

                    Nicolae Petrescu-Găină Cuprins Biografie | Opera | In memoriam | Varia | Controverse, incertitudini...